(ee: see yi)
Eto kuram na smekh! [Not Chinese]
- Russian Cyrillic characters: Это курам на смех!
- Back-translation of Russian: That’s ridiculous!
- 1. Script Russian translation (phonetic for English speakers):
Eta Kooram Nah Smech!
- Translated from script English: [Not in script]
- Context: Serenity (movie), Simon, used as safeword to put River to sleep
- 2. Script Russian translation (phonetic for English speakers):
Eta kooram nah smech!
- Translated from script English: [Not in Serenity (movie) script]
- Context: Serenity (novelization), Simon, p. 115, used as safeword to put River to sleep
that, this [demonstrative pronoun]
kuram na smekh
[idiom] ridiculous; [literally: to make the hens laugh]
- kuram: for hens [dative-case plural of kuritsa: hen]
- na: intended for
- smekh: laughter
- The captions (region 1 DVD) incorrectly say it’s Chinese, but say it’s a foreign language in the deleted-scene version.
- Idiomatic meaning from data formerly on Cornell University’s Russian Language Program site (russian.dmll.cornell.edu/russian.web/BODY/WIN_1251/SME/SME.HTM); literal meaning from various Serenity fans and Provérbios russos, which gives the English equivalent of “it is enough to make a cat laugh.”
- Speaking of the Tams and Russian, tam там is the Russian word for ‘there’.