B

Skip to main content

[Main-Page Link Image: logo]

Firefly–Serenity Chinese Pinyinary
Chinese translations with standard Hanyu Pinyin romanization and Chinese characters for Firefly the TV series and Serenity the movie and comic books

Chinese Dialog

[Image: logo]

bai2bai2nen4nen4 de5

bai2bai2nen4nen4 de5

to be very white and delicate (of skin), to be very soft and delicate (of skin)

  1. bai2nen4 de5: [parts repeated for descriptive emphasis] to be white and delicate (of skin), to be soft and delicate (of skin)
    1. bai2: to be white, to be fair (of skin)
    2. nen4: to be tender (e.g., meat), to be delicate (e.g., skin)
    3. de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]

Back to Top

Bai4tuo1, an1jing4 yi1dian3!

bai4tuo1

[polite] to request (of someone); [colloquial] please I beg you, [Taiwan Mandarin] [set phrase] Give me a break!

  1. bai4: to bow (for respect or obedience)
  2. tuo1: to request a favor, to entrust

an1jing4 yi1dian3

to be quiet

  1. an1jing4: to be quiet, to be peaceful
    1. an1: to be calm, to be peaceful
    2. jing4: to be calm, to be still
  2. yi1dian3: a little, a bit
    1. yi1 [pronounced “yi4” before a 3rd-tone syllable]: one, a
    2. dian3: [classifier for small amounts]; [literally: a spot, a dot]

Back to Top

bao [Borrowed Chinese]

English (Borrowed Chinese)

[see note below]

bao

[abbreviation]
bao1zi5 包子 : bao, a steamed stuffed bun

  1. bao1: a bun, a package
  2. zi5: [suffix to make noun two syllables]

Note:

  • Borrowed Chinese: The script has bao as English, and the captions have bao on the region 1 DVD, unitalicized as English.

Back to Top

bao3bei4

bao3bei4

darling, sweetheart

  1. bao3 [for this meaning, used only in compound words]: treasured, precious
  2. bei4 [used only in compound words (or as a family name)]: a cowrie (sea-snail shell once used as money)

Notes:

  1. The captions have the Hanyu Pinyin romanization form baobei on the region 1 DVD.
  2. Also: bao3bei5 宝贝 (traditional: 寶貝 ): [colloquial] darling, sweetheart

Back to Top

Ben4 tian1sheng1 de5 yi1 dui1 rou4.

ben4

to be stupid

tian1sheng1 de5

innate, inbred (deep-seated), a born / a natural (something) [see Note 1 below]

  1. tian1: nature-given, heaven, God
  2. sheng1: to be born
  3. de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]

yi1 dui1 rou4

a stack of meat

  1. yi1 dui1: a stack of, a pile of
    1. yi1 [pronounced “yi4” before a 1st-tone syllable]: one, a
    2. dui1: [classifier for stacks/piles]
  2. rou4: meat, flesh

Notes:

  1. Inbred biologically: jin4qin1 fan2zhi2 de5 近亲繁殖的 (traditional: 近親繁殖的 ): inbred (due to sexual intercourse between close relatives); jin4qin1 fan2zhi2: inbreeding (in humans) (jin4qin1: a close relative [jin4: to be closely related; qin1 [for this meaning, used only in compound words]: a relative]; fan2zhi2: to breed, to reproduce (offspring) [fan2 [used only in compound words]: to reproduce (offspring), to multiply (with offspring); zhi2 [used only in compound words]: to reproduce (offspring)]); de5: [noun-modifier marker] [here: possessive (genitive), ’s, of]
  2. Thank you to Firefly Chinese translator Jenny Lynn for the wording of the English meaning before the script was published.

See also:

  • Liu2 kou3shui3 de5 biao3zi5 he2 hou2zi5 de5 ben4 er2zi5. (“Safe”)
  • yu2ben4 de5 (“Shindig”)

Back to Top

Bi4zui3.

bi4zui3

[slang] Shut up!

  1. bi4: to shut, to close
  2. zui3: [colloquial] a mouth

Note:

  • Mal sounds like “Bih-zway” instead of “Bee-tzway.”

See also:

  • Bi4zui3 nin2 hen3 bu4ti3tie1 de5 nan2sheng1! (“Objects in Space”)
  • Bi4zui3. Rong2 wo3men5 fa1cai2. (Serenity [movie])
  • Ni3men5 dou1 bi4zui3! (“Serenity, Part 2”)

Back to Top

Bi4zui3, nin2 hen3 bu4ti3tie1 de5 nan2sheng1!

bi4zui3

[slang] Shut up!

  1. bi4: to shut, to close
  2. zui3: [colloquial] a mouth

nin2 hen3 bu4ti3tie1 de5

you very inconsiderate

  1. nin2: [polite] you (singular)
  2. hen3: very
  3. bu4ti3tie1 de5: inconsiderate
    1. bu4: not, [negative prefix], non-/un-
    2. ti3tie1: to be considerate (of other people)
      1. ti3 [used only in compound words]: to empathize, to understand
      2. tie1: to near
    3. de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]

nan2sheng1

a schoolboy, a male student

  1. nan2 [for this meaning, used only in compound words]: male
  2. sheng1 [for this meaning, used only in compound words]: a student

Note:

  • Pronunciation: In the second syllable of bi4zui3, the ZH (“j”: BEE-jway) for standard Z (“tz”: “bee-tzway”) is the opposite of the typical Taiwan Mandarin pronunciation of Z (“tz”) for standard ZH (“j”) (FAQ). It could be emphasis or hypercorrection. Serenity (movie) uses the expected BEE-tzway in the cut line Bi4zui3. Rong2 wo3men5 fa1cai2 (BEE-tzway. Wrong wuomun FAH-TSAI): Shut up and make us wealthy.

See also:

  • Bi4zui3. (“Serenity, Part 1,” Serenity: Better Days #1 & #2)
  • Bi4zui3. Rong2 wo3men5 fa1cai2. (Serenity [movie])
  • Ni3men5 dou1 bi4zui3! (“Serenity, Part 2”)

Back to Top

Bi4zui3. Rong2 wo3men5 fa1cai2.

bi4zui3

[slang] Shut up!

  1. bi4: to shut, to close
  2. zui3: [colloquial] a mouth

rong2 wo3men5 fa1cai2

allow us to get rich

  1. rong2: to allow, to let
  2. wo3men5: us
    1. wo3: me
    2. men5: [suffix for human plural words]
  3. fa1cai2: to get rich
    1. fa1: to develop, [slang] to make a fortune
    2. cai2 [used only in compound words]: wealth

Note:

  • Also: Gong1xi3fa1cai2 (Cantonese pronunciation: Gung1hei2faat3coi4 [“Gung hay fat choy”]) 恭喜发财 (traditional: 恭喜發財 ): [set phrase] I wish you a happy and prosperous new year, Happy New Year; gong1xi3: [set phrase] congratulations (gong1 [used only in compound words]: respectful; xi3 [used only in compound words]: happiness, joy); fa1cai2: to get rich [see main entry above]

See also:

  • Bi4zui3. (“Serenity, Part 1,” Serenity: Better Days #1 & #2)
  • Bi4zui3 nin2 hen3 bu4ti3tie1 de5 nan2sheng1! (“Objects in Space”)
  • Ni3men5 dou1 bi4zui3! (“Serenity, Part 2”)

Back to Top

Bian1da3 ta1men5 de5 bei4 jiu4 gou4 le5.

bian1da3 ta1men5 de5 bei4

whipping their [female] backs

  1. bian1da3: to whip, to flog
    1. bian1 [for this meaning, used only in compound words]: to lash, to flog
    2. da3: to hit, to strike
  2. ta1men5 de5: their [female]
    1. ta1men5: they [female]
      1. ta1: she
      2. men5: [suffix for human plural words]
    2. de5: [noun-modifier marker] [here: possessive (genitive), ’s, of]
  3. bei4: one’s back, the back side of something

jiu4 gou4 le5

to be just good enough

  1. jiu4: just, merely
  2. gou4: to be enough, to be adequate
  3. le5: [marker for exclamations]

Note:

  • Also: gou4 le5: That’s enough!, Shut up!

Back to Top

bu4 hui3hen4 de5 po1fu4

bu4 hui3hen4 de5 po1fu4

a harridan that doesn’t feel remorse

  1. bu4 hui3hen4 de5: that doesn’t feel remorse
    1. bu4: not
    2. hui3hen4: to feel remorse, to regret deeply
      1. hui3 [used only in compound words]: to regret, to show remorse
      2. hen4: to regret
    3. de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]
  2. po1fu4: a shrew (woman), a harridan
    1. po1: to be spiteful, to be sharp-tongued
    2. fu4 [used only in compound words]: a woman

Back to Top

bu4tai4 zheng4chang2 de5

bu4tai4 zheng4chang2 de5

not all there (mentally), to have a screw loose; [literally: not very normal]

  1. bu4tai4: not very
    1. bu4 [pronounced “bu2” before a 4th-tone syllable]: not
    2. tai4: very
  2. zheng4chang2 de5: to be normal
    1. zheng4 [for this meaning, used only in compound words]: correct, proper
    2. chang2 [for this meaning, used only in compound words]: regular, normal
    3. de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]

Notes:

  1. Pronunciation: In the second syllable of zheng4chang2, the Z (“tz”: jung-tzahng) for standard CH (“jung-chahng”) is an exception to the typical Taiwan Mandarin pronunciation of C (“ts”) for standard CH (FAQ).
  2. Cut: This line was replaced by a line referring to Mal: pian1zhi2 de5 jiu1cha2yuan2 偏执的纠察员 (traditional: 偏執的糾察員 ): stubborn martinet (above).

Back to Top

bu4yao4 ming4 de5 su4du4

bu4yao4 ming4 de5

life-risking, fearless; [literally: that doesn’t want life]

  1. bu4yao4: to not want, doesn’t want
    1. bu4 [pronounced “bu2” before a 4th-tone syllable]: not
    2. yao4: to want
  2. ming4: life
  3. de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]

su4du4

speed, velocity

  1. su4 [used only in compound words]: speed, velocity
  2. du4: [suffix making abstract nouns], -ness, -ity

Note:

  • Error: Wash’s use of Mandarin 速度 su4du4 ‘speed’ followed by the English word speed is redundant.

Back to Top

萤火虫宁静中文拼音典
Ying2huo3chong2–Ning2jing4 Zhong1wen2 Pin1yin1-dian3
Firefly–Serenity Chinese Pinyinary