“Ariel”

Skip to main content

[Main-Page Link Image: logo]

Firefly–Serenity Chinese Pinyinary
Chinese translations with standard Hanyu Pinyin romanization and Chinese characters for Firefly the TV series and Serenity the movie and comic books

Chinese Dialog

[Image: logo]

qing1wa1 cao4 de5 liu2mang2

qing1wa1 cao4 de5

[offensive] frog-f***ed, that a frog f***ed

  1. qing1wa1: a frog
    1. qing1: to be green (the color)
    2. wa1: a frog
  2. cao4 de5: [offensive] f***ed
    1. cao4: [offensive] to f***
    2. de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]

liu2mang2

a hooligan, a gangster

  1. liu2 [for this meaning, used only in compound words]: to wander
  2. mang2 [used only in the compound word liu2mang2]

Notes:

  1. Chinese character: The character (cao1 ‘to speak (a language)’ and less commonly cao4 [for this meaning, used only in compound words] ‘to make trouble’) is used as a replacement character for the offensive character . The character (cao4 [offensive] ‘to f***’) is often not used because the combination of its parts is visually explicit: ru4 [used only in compound words] ‘to enter’ and rou4flesh’ [noun].
  2. Script: frog-humping: cao4 qing1wa1 de5 操青蛙的 : frog-f***ing, that f***s frogs
  3. Mal sounds like “ching-wah tsao duh liao mahng, shiny” instead of the ching-wah TSAO duh liou mahng of the script.

See also:

  • gou3 cao4 de5 (“The Train Job”)

Back to Top

Ni3hao3?

ni3hao3

Hello, How are you?

  1. ni3: you (singular)
  2. hao3: to be good, well [adverb]

Notes:

  1. The captions (region 1 DVD) correctly have Ni hao?
  2. Agent McGinnis mouths ma5 [marker for questions], so before correction he said “Ni3 hao3 ma5?你好吗? (traditional: 你好嗎?) ‘How are you?’ instead of “Ni3hao3?” ‘Hello?’
  3. The current standard hello on the telephone is wei4 , the Hey! from “Shindig.”

Back to Top

Xi1 niu2

xi1 niu2

cow-sucking, that sucks cows

  1. xi1: to suck up, to absorb
  2. niu2: a cow

Note:

  • Jayne correctly sounds like “Shee-niou,” but the captions (region 1 DVD) incorrectly have Se-niou!

See also:

  • Niu2fen4. (“Safe”)
  • niu2shi3 (“War Stories”)

Back to Top

mei4mei5

mei4mei5

little sister, younger sister

  1. mei4 [used only in compound words]: [repeated with neutral 5th tone] little sister, younger sister

Note:

  • Also:

    Mandarin Words for Siblings
    Relation / GenderFemaleMale
    Older Siblingjie3jie5
    姐姐
    older sister
    ge1ge5
    哥哥
    older brother
    Younger Siblingmei4mei5
    妹妹
    younger sister
    di4di5
    弟弟
    younger brother

See also:

  • mei4mei5 (“Serenity, Part 1,” “Safe,” “Our Mrs. Reynolds” [Cut], “War Stories,” “Heart of Gold”)
  • xiao3mei4mei4 (“Serenity, Part 2,” Serenity: Better Days #1 & #2)
  • Zhu4fu2 ni3, mei4mei5. (“Heart of Gold”)

Back to Top

Cut Chinese Dialog

Yan1guo5 de5 huai4dan4.

yan1guo5 de5

castrated, that (has been) castrated

  1. yan1: to castrate
  2. guo5: [completed-action marker]
  3. de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]

huai4dan4

a scoundrel, a bastard (nonliteral)

  1. huai4: to be bad
  2. dan4: [word used in insults of people]; [literally: an egg]

Back to Top

Tian1sha1 de5 e4mo2.

tian1sha1 de5 [+NOUN]

damned-by-heaven [+NOUN], goddamned [+NOUN]; [literally: that God will kill]

  1. tian1: heaven, God
  2. sha1: to kill
  3. de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]

e4mo2

an evil person, a fiend, [Buddhism] a devil

  1. e4: to be fierce
  2. mo2 [used only in compound words]: a devil, a demon

See also:

  • Ai1ya1. Tian1 a5. (Serenity [movie])
  • Lao3tian1, bu4. (“Safe”)
  • Lao3tian1ye2. (“Ariel”)
  • tian1 xiao3de2 (“Bushwhacked,” “Safe,” “The Message”)
  • Wo3 de5 tian1, a5. (“Bushwhacked”)

Back to Top

Lao3tian1ye2.

lao3tian1ye2

[colloquial] Oh God!, Good heavens!

  1. lao3tian1: Heaven (personified), God; [colloquial] Oh God!
    1. lao3: [prefix to show respect to someone]; [literally: to be old]
    2. tian1: heaven, God
  2. ye2 [used only in compound words]: a grandfather

See also:

  • Ai1ya1. Tian1 a5. (Serenity [movie])
  • Lao3tian1, bu4. (“Safe”)
  • Tian1sha1 de5 e4mo2. (“Ariel”)
  • tian1 xiao3de2 (“Bushwhacked,” “Safe,” “The Message”)
  • Wo3 de5 tian1, a5. (“Bushwhacked”)

Back to Top

Visible Chinese

Qing1ri4

Qing1ri4

Blue Sun [name of a fictional corporation]

  1. qing1: to be green (the color), to be blue (the color)
  2. ri4 [used only in compound words]: [traditional] or [meaning borrowed from non-Mandarin Chinese] the sun

Note:

  • Also: tai4yang2: 太阳 (traditional: 太陽 ): the sun; tai4 [for this meaning, used only in compound words]: great, grand; yang2 [used only in compound words]: the sun

See also:

  • Lan2ri4 (“The Message,” Firefly Official Site, Serenity: Firefly Class 03-K64; Leaves on the Wind)
  • Lan2ri4; Bing3 Qie3 Diu1; Zhong1 Wu1 Feng1 Zhu3 Wu1 Zha4 Tuo1 Wu1; Wan2 Zhi1 Jiu3; Chuan4 Pie3 Tuo1 Gai4 (Serenity Props and Merchandise)
  • Lan2ri4; Dan1 Zhi1 Zhong1 Zhu3 Jiu3 Zhong1 Chuan4 Tuo1 Wei2 Tuo1 Gai4; Chuan4 Pie3 Tuo1 Gai4 (Serenity Props and Merchandise)
  • Qing1ri4 (“Serenity, Part 1,” “Bushwhacked,” “Shindig”)
  • Qing1tian2 (Serenity: The Shepherd’s Tale)
  • Shi4 ni3 de5; Ke3zhen1 ke3zhen1; Lan2ri4 (“The Message”)
  • Zhe4 ben3 shu1 shi4 yi1 ge5 Qing1ri4 he2zuo4 chu1ban3 (Firefly: The Official Companion, Volume Two)

Back to Top

Wei1

wei1

[for this meaning, Chinese character doesn’t represent an independent word in Modern Standard Mandarin (Putonghua)] →
wei1xian3 危险 (traditional: 危險 ): danger, to be dangerous

  1. wei1 [for this meaning, used only in compound words]: danger, dangerous
  2. xian3: to be dangerous

See also:

  • Wei1 (“Trash” “Objects in Space”)
  • Wei1 Dian4, Fen1 (“Serenity, Part 1,” “The Train Job,” “Shindig,” “Our Mrs. Reynolds,” “Out of Gas,” “Ariel,” “War Stories,” “Trash,” “The Message”)

Back to Top

Yong3

yong3

[Chinese character doesn’t represent an independent word in Modern Standard Mandarin (Putonghua); still used in:] →
san3bing1you2yong3 散兵游勇 (traditional: 散兵遊勇 ): [set phrase] [military] stragglers (soldiers scattered from a troop) and disbanded soldiers

  1. san3bing1: [military] stragglers (soldiers scattered from a troop), [military] a skirmisher
    1. san3 [for this meaning, used only in compound words]: scattered
    2. bing1: the troops, an army
  2. you2yong3: stragglers (soldiers scattered from a troop) and disbanded soldiers
    1. you2 [for this meaning, used only in compound words]: to roam, to rove
    2. yong3 [used only in compound words]: a soldier

Notes:

  1. Yong3 usually means ‘brave’ in Modern Standard Mandarin (Putonghua) → yong3gan3 勇敢 : to be brave, to be courageous; yong3 [used only in compound words]: brave, courageous; gan3 to be brave, to be courageous.
  2. Also: jun1ren2 军人 (traditional: 軍人 ): a soldier (in the army); jun1 [for this meaning, used only in compound words]: military; ren2: a person

See also:

  • Yong3 (“The Train Job”; “Shindig”; “War Stories”; Firefly: The Official Companion, Volume One; Firefly: The Official Companion, Volume Two)

Back to Top

Wei1 Dian4, Fen1

wei1

[for this meaning, Chinese character doesn’t represent an independent word in Modern Standard Mandarin (Putonghua)] →
wei1xian3 危险 (traditional: 危險 ): danger, to be dangerous

  1. wei1 [for this meaning, used only in compound words]: danger, dangerous
  2. xian3: to be dangerous

dian4

electricity, to get an electric shock

fen1

[used only in compound words]: vapor

Note:

  • Standard warning signs with electricity:
    • dang1xin1 chu4dian4 当心触电 (traditional: 當心觸電 ): careful: electric shock; dang1xin1: to be careful, to take care (dang1 [for this meaning, used only in compound words]: appropriate [adjective]; xin1: feelings, the mind); chu4dian4: to get an electric shock (chu4: to touch; dian4: to get an electric shock)
    • jing3gao4: gao1ya1dian4 警告 高压电 (traditional: 警告 高壓電 ): warning: high voltage; jing3gao4: a warning (jing3 [used only in compound words]: to warn; gao4 [for this meaning, used only in compound words]: to report, to notify); gao1ya1dian4: high voltage (gao1ya1: high voltage [gao1: to be high (of level); ya1 [for this meaning, used only in compound words]: pressure [noun]]; dian4: electricity, to get an electric shock)
    • xiao3xin1you3dian4 小心有电 (traditional: 小心有電 ): careful: electricity; xiao3xin1: to be careful, to take care (xiao3: to be small; xin1: feelings, the mind); you3: to have, there is; dian4: electricity, to get an electric shock
    • you3dian4wei1xian3 有电危险 (traditional: 有電危險 ): electric shock risk; you3: to have, there is; dian4: electricity, to get an electric shock; wei1xian3: danger, to be dangerous (wei1 [for this meaning, used only in compound words]: danger, dangerous; xian3: to be dangerous)

See also:

  • Wei1 (“Ariel,” “Trash,” “Objects in Space”)
  • Wei1 Dian4, Fen1 (“Serenity, Part 1,” “The Train Job,” “Shindig,” “Our Mrs. Reynolds,” “Out of Gas,” “War Stories,” “Trash,” “The Message”)

Back to Top

Shou1fa1shi4

shou1fa1shi4

a mailroom

  1. shou1fa1: to receive and send out, a mail clerk
    1. shou1: to receive
    2. fa1: to send out, to distribute
  2. shi4 [used only in compound words]: a room

Back to Top

Ji2zhen3 Hu4shi5

ji2zhen3 hu4shi5

an ER [emergency room] nurse

  1. ji2zhen3: emergency care
    1. ji2 [for this meaning, used only in compound words]: urgent
    2. zhen3 [used only in compound words]: to diagnose, to examine (medically)
  2. hu4shi5: a nurse
    1. hu4 [for this meaning, used only in compound words]: to protect, to maintain
    2. shi4 [for this meaning, used only in compound words]: [person trained in a field of activity]

Note:

  • More relevant:
    • jin3ji2jiu4hu4yuan2 紧急救护员 (traditional: 緊急救護員 ): an emergency medical technician (EMT); jin3ji2: urgent (jin3: to be urgent; ji2 [for this meaning, used only in compound words]: urgent) jiu4hu4: to rescue, to give first aid (jiu4: to rescue, to assist; hu4 [for this meaning, used only in compound words]: to protect, to maintain) yuan2: [suffix for members of a human group], -er/-or
    • yi1wu4fu3zhu4ren2yuan2 医务辅助人员 (traditional: 醫務輔助人員 ): a paramedic; yi1wu4: medical matters (yi1 [for this meaning, used only in compound words]: the medical profession; wu4 [used only in compound words]: business, affairs); fu3zhu4ren2yuan2: auxiliary personnel (fu3zhu4: auxiliary [adjective] [fu3 [for this meaning, used only in compound words]: to assist, to help; zhu4: to assist, to aid]; ren2yuan2: a staff, personnel [ren2: a person; yuan2: [suffix for members of a human group], -er/-or])

Back to Top

Jing3gao4

jing3gao4

a warning

  1. jing3 [used only in compound words]: to warn
  2. gao4 [for this meaning, used only in compound words]: to report, to notify

See also:

  • Jing3bao4; Dai4bu3zheng4; Tong2meng2 (“Objects in Space”)
  • Jing3gao4: Zha4yao4 Dan4tou2 (Serenity [movie])

Back to Top

Zhou1qi1

zhou1qi1

a cycle, a period

  1. zhou1 [used only in compound words (or as a dynasty/family name or as a classifier for certain nouns)]: [electrical engineering] a cycle
  2. qi1 [used only in compound words (or as a classifier for certain nouns)]: a period, a phase

Back to Top

萤火虫宁静中文拼音典
Ying2huo3chong2–Ning2jing4 Zhong1wen2 Pin1yin1-dian3
Firefly–Serenity Chinese Pinyinary