Serenity Official Site
translations
[Site formerly at serenitymovie.com]
Firefly–Serenity Chinese Pinyinary Page Sections: Visible Chinese | Search:
Chinese translations with standard Hanyu Pinyin romanization and Chinese characters for Firefly the TV series and Serenity the movie and comic books
Visible Chinese
Yin2; Wan2 Lin2 [Not meaningful Chinese]
- Simplified characters: 银、
丸临
/ Traditional characters:銀
、丸臨 - Back-translation of Mandarin: Silver [see Note 1 below]; [substitution code (Chinese code details): F D (see Note 2 below)]
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, Homepage of the Flash site, in background to left and right of images of the cast members, with faint (some upside-down) gibberish Japanese katakana characters
yin2
silver (the metal) [see Note 1 below]
Chinese Code 2 ↓
wan2 lin2
[substitution code (Chinese code details): F D (see Note 2 below)]
Notes:
- Yin2: The yin2 is probably decorative gibberish clipped from the Alliance paper money’s yin2hang2 银行 (traditional:
銀行
): a bank (financial institution); yin2 [for this meaning, used only in compound words]: money-related; [literally: silver]; hang2 [for this meaning, used only in compound words]: a business, a firm. - D: The code for F D is probably just the keyboard left index-finger and middle-finger letters. But the D might be for “danger” because the Chinese characters often appear with or near words for that: aapadaaM आपदां : [Sanskrit] dangers, and للخطر [?lelkhetr]: [Arabic] danger. In Firefly they used the character wei1 危 [for this meaning, used only in compound words]: danger.
See also:
- Wan2 Lin2 (Serenity [movie], Serenity: The Official Visual Companion)
- Yin2; Bing3; Wan2 Lin2 (Serenity Official Site)
Mao3 Chen2 Si4 Wu3 Wei4
- Simplified/Traditional characters:
卯辰巳午未
- Back-translation of Mandarin: [Earthly Branches (see note below)]
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, Homepage of the Flash site, on brown object at bottom center with volume control and Menu activator; incorrectly written mirror-image
Used as decorative gibberish
mao3 chen2 si4 wu3 wei4
[Earthly Branches (see note below)]
- mao3: [literally: fourth of the Twelve Earthly Branches]
- chen2: [literally: fifth of the Twelve Earthly Branches]
- si4: [literally: sixth of the Twelve Earthly Branches]
- wu3: [literally: seventh of the Twelve Earthly Branches]
- wei4: [literally: eighth of the Twelve Earthly Branches]
Note:
Stems and branches: Chinese astrology and ancient Chinese time-reckoning make use of
- Ten Heavenly Stems (or Ten Celestial Stems) (tian1gan1 天干 : Ten Heavenly Stems; tian1: heaven; gan1 [for this meaning, used only in compound words]: Heavenly Stems).
- Twelve Earthly Branches (or Twelve Terrestrial Branches), related to the twelve year-signs of the zodiac (di4zhi1 地支 : Twelve Earthly Branches; di4: the earth; zhi1 [for this meaning, used only in compound words]: Earthly Branches).
The table below shows the stems, branches, and Chinese zodiac animals:
Stems and Branches - aThe Ten Heavenly Stems, especially the first few, are also used for labeling items in a series or list like 1, 2, 3,…; A, B, C,…; and Roman numerals I, II, III,….
- bUnlike the other 11 Chinese zodiac animal names, the term for the rat is not an independent word in Modern Standard Mandarin (Putonghua). Thus, one uses, e.g.,
- da4shu3 大鼠 : a rat (da4: to be big; shu3 [used only in compound words]: a mouse, a rat).
- lao3shu3 老鼠 : a mouse, a rat (lao3: [prefix to show respect to someone], [literally: to be old]; shu3 [used only in compound words]: a mouse, a rat).
- xiao3shu3 小鼠 : a mouse (xiao3: to be small; shu3 [used only in compound words]: a mouse, a rat).
- cTraditional characters:
- long2 龙 (traditional: 龍 )
- ma3 马 (traditional: 馬 )
- ji1 鸡 (traditional: 雞 )
- zhu1 猪 (traditional: 豬 )
Ten Heavenly Stemsa 甲
jia3
1乙
yi3
2丙
bing3
3丁
ding1
4戊
wu4
5己
ji3
6庚
geng1
7辛
xin1
8壬
ren2
9癸
gui3
10— Twelve Earthly Branches 子
zi3
1丑
chou3
2寅
yin2
3卯
mao3
4辰
chen2
5巳
si4
6午
wu3
7未
wei4
8申
shen1
9酉
you3
10戌
xu1
11亥
hai4
12Branch-Associated
Zodiac Animals鼠b
shu3
Rat
1牛
niu2
Ox
2虎
hu3
Tiger
3兔
tu4
Rabbit
4龙c
long2
Dragon
5蛇
she2
Snake
6马c
ma3
Horse
7羊
yang2
Goat
8猴
hou2
Monkey
9鸡c
ji1
Rooster
10狗
gou3
Dog
11猪c
zhu1
Pig
12More in the site FAQ and at The Mathematics of the Chinese Calendar
Bing3 Qi2 [Not meaningful Chinese]
- Simplified/Traditional characters:
丙丌
- Decryption of Chinese cipher: [substitution code (Chinese code details): S I]
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, Homepage of the Flash site, on brown object at bottom center with volume control and Menu activator; incorrectly written mirror-image
Chinese Code 2
bing3 qi2
[substitution code (Chinese code details): S I]
Jin4ru4
- Simplified characters: 进入 / Traditional characters:
進入
- Back-translation of Mandarin: Enter
- Translated from the English:
Enter
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, on
Enter Flash Site
link
jin4ru4
to enter, to make way into
- jin4: to come in, to enter
- ru4 [used only in compound words]: to come in, to enter
Yin2; Bing3; Wan2 Lin2 [Not meaningful Chinese]
- Simplified characters: 银、
饼
、丸临
/ Traditional characters:銀
、餅、丸臨 - Back-translation of Mandarin: Silver [see Note 1 below]; Pancake; [substitution code (Chinese code details): F D (see Note 2 below)]
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, Downloads page of the non-Flash site, on a wallpaper, with faint (some upside-down) gibberish Japanese katakana characters
yin2
silver (the metal) [see Note 1 below]
bing3
a pancake, a round and flat cake/pastry, [for this meaning, used only in compound words] a round and flat object [see Note 1 below]
Chinese Code 2 ↓
wan2 lin2
[substitution code (Chinese code details): F D (see Note 2 below)]
Notes:
Yin2: The yin2 is probably decorative gibberish clipped from the Alliance paper money’s yin2hang2 银行 (traditional:
銀行
): a bank (financial institution); yin2 [for this meaning, used only in compound words]: money-related; [literally: silver]; hang2 [for this meaning, used only in compound words]: a business, a firm.The yin2 and bing3 were far apart on the page, but perhaps they were pulled apart from one of these words:
- bing3yin2 饼银 (traditional: 餅銀 ): [rare] a silver dollar; bing3: a round and flat object; yin2 [for this meaning, used only in compound words]: money-related; [literally: silver].
- yin2bingr3 银饼儿 (traditional: 銀餅兒 ): [rare] a silver coin, a silver dollar; yin2 [for this meaning, used only in compound words]: money-related; [literally: silver]; bing3: a round and flat object; -r: [non-syllabic colloquial suffix] [preceding NG is silent: yin2bingr3 means yin2bing3 has become “yin2bir3”].
- D: The code for F D is probably just the keyboard left index-finger and middle-finger letters. But the D might be for “danger” because the Chinese characters often appear with or near words for that: aapadaaM आपदां : [Sanskrit] dangers, and للخطر [?lelkhetr]: [Arabic] danger. In Firefly they used the character wei1 危 [for this meaning, used only in compound words]: danger.
See also:
- Wan2 Lin2 (Serenity [movie], Serenity: The Official Visual Companion)
- Yin2; Wan2 Lin2 (Serenity Official Site)
Zai4 Ju4yuan4 Jiu3yue4 San1shi2ri4
- Simplified characters:
在剧院九月三十日
/ Traditional characters: 在劇院九月三十日 - Back-translation of Mandarin: In Theaters September 30th
- Translated from the English:
In Theaters September 30th
- Context (1): Serenity Official Site, Visible Chinese, Downloads page of the non-Flash site, on wallpapers
- Context (2): Serenity Official Site, Visible Chinese, Menu of the Flash site, in “Story” and “Downloads” sections
zai4 ju4yuan4
in theaters
- zai4: in/at, to be in/at
- ju4yuan4: a theater
- ju4: a theatrical play, drama
- yuan4 [used only in compound words]: a public building
Jiu3yue4 San1shi2ri4
September 30th
- Jiu3yue4: September
- jiu3: nine
- yue4: a month
- San1shi2ri4: 30th (the day of the month)
- san1shi2: thirty
- san1: three
- shi2: ten
- ri4 [used only in compound words]: a day
- san1shi2: thirty
Note:
- Terms that are more specific:
- dian4ying3yuan4 电影院 (traditional: 電影院 ): a movie theater, a cinema; dian4ying3: a movie/film (dian4: electricity; ying3 [for this meaning, used only in compound words]: an image, a movie/film); yuan4 [used only in compound words]: a public building
- ying3yuan4 影院 (traditional: 影院 ): a movie theater, a cinema; ying3 [for this meaning, used only in compound words]: an image, a movie/film; yuan4 [used only in compound words]: a public building
See also:
- Zai4 Ju4yuan4 Jiu3yue4 San1shi2ri4 (Serenity DVD Official Site)
Ping2an1
- Simplified/Traditional characters:
平安
- Back-translation of Mandarin: Safe and Sound
- Translated from the English:
Serenity
- Context (1): Serenity Official Site, Visible Chinese, Downloads page of the non-Flash site, on wallpapers, and Menu of the Flash site, in “Downloads” section
- Context (2): Serenity Official Site, Visible Chinese, Menu of the Flash site, in “Story” and “Notes” sections
- Context (3): Serenity Official Site, Visible Chinese, “Explore Serenity” Engine Room/Kaylee section of the Flash site, in background in “The Ship” section
ping2an1
to be well, to be safe and sound
- ping2 [for this meaning, used only in compound words]: calm, peaceful
- an1: to be in good health, to be safe (in one’s life)
See also:
- An1ning2 (Serenity: The Official Visual Companion)
- Jing3wei4; Ping2jing4 (Firefly Props and Merchandise)
- Ping2 (“Jaynestown”)
- Ping2an1 (Serenity DVD Official Site)
- Ping2an1 You2xi4 (Serenity Official Site)
- Ping2jing4 (“Serenity, Part 1,” “The Train Job,” “Safe,” “The Message,” Firefly Press Kit)
Gu4shi5
- Simplified/Traditional characters:
故事
- Translated from the English:
Story
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, Menu of the Flash site, in “Story” and “DVD Bonus Features” sections
gu4shi5
a story, a tale
- gu4 [for this meaning, used only in compound words]: old, ancient
- shi4: an event, a happening
Sheng1chan3 Deng1ji4
- Simplified characters:
生产登记
/ Traditional characters: 生產登記 - Translated from the English:
Notes
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, Menu of the Flash site, in “Notes” section
sheng1chan3
production (of goods), to manufacture
- sheng1: to produce
- chan3: production, to produce
deng1ji4
to register
- deng1: to register, to record
- ji4: to record
Tu2xiang4 he2 Zhao4pian4
- Simplified characters:
图象和照片
/ Traditional characters: 圖像和照片 - Translated from the English:
Images
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, Menu of the Flash site, in “Images” section
tu2xiang4
an image, a picture
- tu2: a picture, a drawing
- xiang4: a picture, a portrait
he2
and [for joining nouns not clauses]
zhao4pian4
a picture, a photograph
- zhao4 [for this meaning, used only in compound words]: a picture, a photograph
- pian4 [for this meaning, used only in compound words]: a photograph
Xia4zai4
- Simplified characters:
下载
/ Traditional characters: 下載 - Translated from the English:
Downloads
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, Menu of the Flash site, in “Downloads” section
xia4zai4
to download
- xia4: down, downward
- zai4: to transport
Yan3yuan2 he2 Cheng2yuan2zu3
- Simplified characters:
演员和乘员组
/ Traditional characters: 演員和乘員組 - Translated from the English:
Cast and Crew
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, Menu of the Flash site, in “Bios” section
yan3yuan2
an actor, a performer
- yan3: to act (a theatrical role), to perform (artistically)
- yuan2: [suffix for members of a human group], -er/-or
he2
and [for joining nouns not clauses]
cheng2yuan2zu3
a crew
- cheng2yuan2: a passenger
- cheng2: to ride
- yuan2: [suffix for members of a human group], -er/-or
- zu3: a group, a unit
Notes:
- Better term: yan3zhi2yuan2biao3 演职员表 (traditional: 演職員表 ): (a list of) cast and crew; yan3: [abbreviation] → yan3yuan2 演员 (traditional: 演員 ): an actor, a performer [see main entry above]; zhi2yuan2: a staff member, a staff (zhi2 [for this meaning, used only in compound words]: a position (at work); yuan2: [suffix for members of a human group], -er/-or); biao3: a list, a chart
- Also: yan3yuan2biao3 演员表 (traditional: 演員表 ): a cast (of actors or other performers); yan3yuan2: an actor, a performer [see main entry above]; biao3: a list, a chart
Lu4ying3
- Simplified characters:
录影
/ Traditional characters: 錄影 - Translated from the English:
Video
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, Menu of the Flash site, in “Video” section
lu4ying3
to videotape
- lu4 [used only in compound words]: to record, to tape-record
- ying3 [for this meaning, used only in compound words]: an image, a movie/film
Note:
- Better term: ying3pian4 影片 : a movie/film, a video; ying3 [for this meaning, used only in compound words]: an image, a movie/film; pian4 [for this meaning, used only in compound words]: a photograph
Zhuan4ji4
- Simplified characters:
传记
/ Traditional characters: 傳記 - Translated from the English: [(Not on site) Biographies]
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, “Explore Serenity” ship area/character sections of the Flash site, on object
zhuan4ji4
a biography
- zhuan4: a biography
- ji4: to record
You2xi4
- Simplified characters:
游戏
/ Traditional characters: 遊戲 - Translated from the English: [(Not on site) Game]
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, “Explore Serenity” ship area/character sections of the Flash site, on objects
you2xi4
a game
- you2 [for this meaning, used only in compound words]: to play
- xi4 [for this meaning, used only in compound words]: amusement
See also:
- Nei4cun2 You2xi4 (Serenity Official Site)
- Ping2an1 You2xi4 (Serenity Official Site)
- Tou2zhi4 de5 Ma3zhang3 You2xi4 (Serenity Official Site)
- Zong1se4 Wai4tao4 You2xi4 (Serenity Official Site)
Zong1se4 Wai4tao4 You2xi4
- Simplified characters:
棕色外套 游戏
/ Traditional characters: 棕色外套 遊戲 - Translated from the English: [(Not on site) Browncoat Game]
- Context (1): Serenity Official Site, Visible Chinese, “Explore Serenity” Cargo Bay/Zoe section of the Flash site, in “Browncoat Quiz”
- Context (2): Serenity Official Site, Visible Chinese, “Explore Serenity” Crew Quarters/Jayne section of the Flash site, in “Weapons Explorer”
- Context (3): Serenity Official Site, Visible Chinese, “Explore Serenity” Infirmary/Simon & River section of the Flash site, in “Science Explorer”
Zong1se4 Wai4tao4
Browncoat [name for a fictional anti-unification fighter], [name for a real-world fan of Firefly/Serenity]
- zong1se4: brown [noun]
- zong1 [used only in compound words]: brown
- se4 [used only in compound words]: color [noun]
- wai4tao4: overcoat, jacket
- wai4 [for this meaning, used only in compound words]: outer
- tao4 [for this meaning, used only in compound words]: a cover
you2xi4
a game
- you2 [for this meaning, used only in compound words]: to play
- xi4 [for this meaning, used only in compound words]: amusement
See also:
- Nei4cun2 You2xi4 (Serenity Official Site)
- Ping2an1 You2xi4 (Serenity Official Site)
- Tou2zhi4 de5 Ma3zhang3 You2xi4 (Serenity Official Site)
- You2xi4 (Serenity Official Site)
Tou2zhi4 de5 Ma3zhang3 You2xi4
- Simplified characters:
投掷的马掌 游戏
/ Traditional characters: 投擲的馬掌 遊戲 - Translated from the English:
Horseshoe Game
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, “Explore Serenity” Airlock/Mal section of the Flash site, in “Horseshoe Game”
tou2zhi4 de5 ma3zhang3 [de]
throwing-horseshoes; [literally: that throws horseshoes]
- tou2zhi4 de5: that are thrown
- tou2zhi4: to throw, to hurl
- tou2: to throw, to fling
- zhi4: to throw, to hurl
- de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]
- tou2zhi4: to throw, to hurl
- ma3zhang3: a horseshoe
- ma3: a horse
- zhang3 [used only in compound words]: a horseshoe
- [understood: de5 的 : [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]]
you2xi4
a game
- you2 [for this meaning, used only in compound words]: to play
- xi4 [for this meaning, used only in compound words]: amusement
Note:
- Terms that are more common:
- zhi4ma3ti2tie3 掷马蹄铁 (traditional: 擲馬蹄鐵 ): horseshoes (game), pitching horseshoes; zhi4ma3ti2tie3: to throw horseshoes, to pitch horseshoes (zhi4: to throw, to hurl; ma3ti2tie3: a horseshoe [ma3ti2: a horse’s hoof, a horseshoe —ma3: a horse; ti2 [used only in compound words]: a hoof—; tie3: iron [metal]])
- zhi4ma3ti2tie3 you2xi4 掷马蹄铁游戏 (traditional: 擲馬蹄鐵遊戲 ): horseshoes (game), pitching horseshoes; zhi4ma3ti2tie3: to throw horseshoes, to pitch horseshoes [see above]; you2xi4: a game [see main entry above]
See also:
- Nei4cun2 You2xi4 (Serenity Official Site)
- Ping2an1 You2xi4 (Serenity Official Site)
- You2xi4 (Serenity Official Site)
- Zong1se4 Wai4tao4 You2xi4 (Serenity Official Site)
Te4shu1 Xing4neng2
- Simplified/Traditional characters:
特殊性能
- Translated from the English: [(Not on site) Special Functions]
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, “Explore Serenity” Cockpit/Wash section of the Flash site, in “Wallpaper Creator” section
te4shu1
to be special, to be particular (to something)
- te4 [for this meaning, used only in compound words]: special, exceptional
- shu1 [used only in compound words]: special, different
xing4neng2
function (of a machine), capabilities
- xing4 [used only in compound words]: a property (of something)
- neng2 [for this meaning, used only in compound words]: an ability, a capability
Note:
- Also:
- te4shu1xing4 特殊性 : a distinguishing characteristic
- te4shu1xing4 de5: special [+NOUN]; de5 的 : [noun-modifier marker] [here: possessive (genitive), ’s, of]
Cai4pu3
- Simplified characters:
菜谱
/ Traditional characters: 菜譜 - Translated from the English:
Cookbook
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, “Explore Serenity” Dining Room/Book section of the Flash site, in “Cookbook” section and in the downloadable Cookbook
cai4pu3
a cookbook
- cai4: a menu item, a dish (a noodle dish, Peking duck, etc.)
- pu3: a manual, a book
Zhi1dao5 Nin2 de5 Di2ren2
- Simplified characters:
知道您的敌人
/ Traditional characters: 知道您的敵人 - Translated from the English:
Know Your Enemy
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, “Explore Serenity” Shuttle/Inara section of the Flash site, in “Know Your Enemy”
zhi1dao5
to know, to be aware of
- zhi1: to know
- dao4: a way
nin2 de5
[polite] your (singular)
- nin2: [polite] you (singular)
- de5: [noun-modifier marker] [here: possessive (genitive), ’s, of]
di2ren2
an enemy (person or group)
- di2 [used only in compound words]: an enemy, a foe
- ren2: a person
Nei4cun2 You2xi4
- Simplified characters:
内存 游戏
/ Traditional characters: 内存 遊戲 - Translated from the English: [(Not on site) Memory Game]
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, “Explore Serenity” Shuttle/Inara section of the Flash site, in “Know Your Enemy”
nei4cun2
[computers] internal storage, RAM (random-access memory)
- nei4: internal, inside
- cun2: to store, to preserve
you2xi4
a game
- you2 [for this meaning, used only in compound words]: to play
- xi4 [for this meaning, used only in compound words]: amusement
See also:
- Ping2an1 You2xi4 (Serenity Official Site)
- Tou2zhi4 de5 Ma3zhang3 You2xi4 (Serenity Official Site)
- You2xi4 (Serenity Official Site)
- Zong1se4 Wai4tao4 You2xi4 (Serenity Official Site)
Ping2an1 You2xi4
- Simplified characters:
平安 游戏
/ Traditional characters: 平安 遊戲 - Translated from the English: [(Not on site) Serenity Game]
- Context: Serenity Official Site, Visible Chinese, “Explore Serenity” Shuttle/Inara section of the Flash site, on cards in “Know Your Enemy”
ping2an1
to be well, to be safe and sound
- ping2 [for this meaning, used only in compound words]: calm, peaceful
- an1: to be in good health, to be safe (in one’s life)
you2xi4
a game
- you2 [for this meaning, used only in compound words]: to play
- xi4 [for this meaning, used only in compound words]: amusement
See also:
- An1ning2 (Serenity: The Official Visual Companion)
- Jing3wei4; Ping2jing4 (Firefly Props and Merchandise)
- Nei4cun2 You2xi4 (Serenity Official Site)
- Ping2 (“Jaynestown”)
- Ping2an1 (Serenity Official Site)
- Ping2jing4 (“Serenity, Part 1,” “The Train Job,” “Safe,” “The Message,” Firefly Press Kit)
- Tou2zhi4 de5 Ma3zhang3 You2xi4 (Serenity Official Site)
- You2xi4 (Serenity Official Site)
- Zong1se4 Wai4tao4 You2xi4 (Serenity Official Site)