“The Train Job”

Skip to main content

[Main-Page Link Image: logo]

Firefly–Serenity Chinese Pinyinary
Chinese translations with standard Hanyu Pinyin romanization and Chinese characters for Firefly the TV series and Serenity the movie and comic books

Chinese Dialog

[Image: logo]

Qing3 zai4lai2 yi1 bei1 ng5gaa1pei4?

qing3 zai4lai2

please give me another

  1. qing3: please (for requests)
  2. zai4lai2: to order a repetition, to have another helping
    1. zai4: again (for future actions)
    2. lai2: to do

yi1 bei1

a glass of

  1. yi1 [pronounced “yi4” before a 1st-tone syllable]: one, a
  2. bei1: [classifier for cupfuls/glassfuls]

English (Borrowed Cantonese) ↓

[see Note 1 below]

ngkapei

ng5gaa1pei4: [traditional Chinese medicine] acanthopanax bark, acanthopanax-bark liquor [see Note 1 below; Mandarin pronunciation: wu3jia1pi2]

  1. ng5gaa1: the acanthopanax plant [Eleutherococcus gracilistylus; Mandarin pronunciation: wu3jia1]
    1. ng5: five
    2. gaa1: to add up
  2. pei4: bark (the plant covering) [Mandarin pronunciation: pi2]

Notes:

  1. Ngkapei: The script has Ng-Ka-Pei as English. The capitalization of every syllable might mean that the writers incorrectly thought it was a brand name. But Ng5gaa1pei4 (Mandarin pronunciation: wu3jia1pi2) is a Chinese distilled alcoholic beverage (from rice, sorghum, or other grains) soaked in the branch bark or root bark of the herb acanthopanax (Eleutherococcus gracilistylus) of traditional Chinese medicine.

    The literal translation ‘five add up’ refers to the plant’s five-part leaves. More on acanthopanax (provided for information purposes only): Complementary and Alternative Healing University

  2. Also: wu3jia1pi2jiu3 五加皮酒 : [traditional Chinese medicine] acanthopanax-bark liquor; wu3jia1pi2: acanthopanax bark, acanthopanax-bark liquor [see main entry above]; jiu3: liquor, spirits

See also:

  • Ng5gaa1pei4 (Serenity: Float Out)

Back to Top

O1, zhe4 zhen1 shi4 ge5 kuai4le4 de5 jin4zhan3…

o1

[exclamation of surprised awareness], Oh!

zhe4

this

zhen1 shi4

is truly

  1. zhen1: truly, indeed
  2. shi4: to be

ge5

a

kuai4le4 de5

to be happy, to be joyful

  1. kuai4: to be elated, to be joyful
  2. le4: to be happy, to be joyful
  3. de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]

jin4zhan3

an advance, progress [noun]

  1. jin4: to advance
  2. zhan3: to develop

Back to Top

Ke3wu4 de5 lao3 bao4jun1…

ke3wu4 de5

to be wicked, to be detestable

  1. ke3: [prefix turning verb to adjective meaning ‘capable of’, ‘-able’/‘-ible’]
  2. wu4 [used only in compound words]: to hate, to loathe
  3. de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]

lao3

to be old

bao4jun1

a tyrant

  1. bao4: to be tyrannical, to be violent
  2. jun1: [written] a monarch, a lord

Note:

  • Also: Ke3wu4!: Damn it!

Back to Top

zhen1 de5 shi4 tian1cai2

zhen1 de5 shi4

to be a real (something)

  1. zhen1 de5: [variant of: zhen1] truly, indeed
  2. shi4: to be

tian1cai2

a genius

  1. tian1: nature-given, heaven, God
  2. cai2 [used only in compound words]: a person with a capability

See also:

  • tian1cai2 (“Bushwhacked” [Cut])

Back to Top

dong3 ma5

dong3 ma5

understand?

  1. dong3: to understand
  2. ma5: [marker for questions]

See also:

  • dong3 le5 ma5? (Serenity [novelization])
  • Dong3 le5 ma5? Ni3 chou2lian3, you3 mei2you3? (Serenity [movie])
  • dong3 ma5 (“Out of Gas,”“The Message,” “Heart of Gold”)

Back to Top

gou3 cao4 de5

gou3 cao4 de5

[offensive] dog-f***ed, that a dog f***ed

  1. gou3: a dog
  2. cao4: [offensive] to f***
  3. de5: [noun-modifier marker] [here: integrated adjectival clause (restrictive relative clause)]

Notes:

  1. Chinese character: The character (cao1 ‘to speak (a language)’ and less commonly cao4 [for this meaning, used only in compound words] ‘to make trouble’) is used as a replacement character for the offensive character . The character (cao4 [offensive] ‘to f***’) is often not used because the combination of its parts is visually explicit: ru4 [used only in compound words] ‘to enter’ and rou4flesh’ [noun].
  2. The captions (region 1 DVD) completely omit this term.

See also:

  • qing1wa1 cao4 de5 liu4mang2 (“Ariel”)

Back to Top

Visible Chinese

Jiu3ba1

jiu3ba1

a bar (barroom)

  1. jiu3: liquor, spirits
  2. ba1: a bar (barroom) [loanword; transliteration for bar: [English]]; [literally: [onomatopoeia for “Snap!” sound]]

See also:

  • Jiu3ba1 (Firefly DVD Official Site)
  • Jiu3ba1 he2 Shao1kao3dian4 (“Shindig”)
  • You3 Ying2yang3 de5 Shi2pin3; -de5 Xiao3jing1ling2, Jiu3ba1; -shan4 Fu2wu4 Tuan2- (Firefly Props and Merchandise, Serenity Props and Merchandise)

Back to Top

Ping2jing4

ping2jing4

to be quiet (calm), to be tranquil

  1. ping2 [for this meaning, used only in compound words]: calm, peaceful
  2. jing4: to be calm, to be still

See also:

  • Jing4 (Serenity [movie])
  • Jing3wei4; Ping2jing4 (Firefly Props and Merchandise)
  • Ning2jing4 (Serenity [movie], Serenity [novelization], Serenity comic books, Serenity: The Official Visual Companion, Serenity DVD Official Site)
  • Ping2 (“Jaynestown”)
  • Ping2an1 (Serenity Official Site)
  • Ping2jing4 (“Serenity, Part 1,” “Safe,” “The Message,” Firefly Press Kit)

Back to Top

Wei1 Dian4, Fen1

wei1

[for this meaning, Chinese character doesn’t represent an independent word in Modern Standard Mandarin (Putonghua)] →
wei1xian3 危险 (traditional: 危險 ): danger, to be dangerous

  1. wei1 [for this meaning, used only in compound words]: danger, dangerous
  2. xian3: to be dangerous

dian4

electricity, to get an electric shock

fen1

[used only in compound words]: vapor

Note:

  • Standard warning signs with electricity:
    • dang1xin1 chu4dian4 当心触电 (traditional: 當心觸電 ): careful: electric shock; dang1xin1: to be careful, to take care (dang1 [for this meaning, used only in compound words]: appropriate [adjective]; xin1: feelings, the mind); chu4dian4: to get an electric shock (chu4: to touch; dian4: to get an electric shock)
    • jing3gao4: gao1ya1dian4 警告 高压电 (traditional: 警告 高壓電 ): warning: high voltage; jing3gao4: a warning (jing3 [used only in compound words]: to warn; gao4 [for this meaning, used only in compound words]: to report, to notify); gao1ya1dian4: high voltage (gao1ya1: high voltage [gao1: to be high (of level); ya1 [for this meaning, used only in compound words]: pressure [noun]]; dian4: electricity, to get an electric shock)
    • xiao3xin1you3dian4 小心有电 (traditional: 小心有電 ): careful: electricity; xiao3xin1: to be careful, to take care (xiao3: to be small; xin1: feelings, the mind); you3: to have, there is; dian4: electricity, to get an electric shock
    • you3dian4wei1xian3 有电危险 (traditional: 有電危險 ): electric shock risk; you3: to have, there is; dian4: electricity, to get an electric shock; wei1xian3: danger, to be dangerous (wei1 [for this meaning, used only in compound words]: danger, dangerous; xian3: to be dangerous)

See also:

  • Wei1 (“Ariel,” “Trash,” “Objects in Space”)
  • Wei1 Dian4, Fen1 (“Serenity, Part 1,” “Shindig,” “Our Mrs. Reynolds,” “Out of Gas,” “Ariel,” “War Stories,” “Trash,” “The Message”)

Back to Top

Zhu4cang2! Bu4xu3 Cheng2ke4!

zhu4cang2

to store up, to keep in a storehouse, storage

  1. zhu4 [used only in compound words]: to store
  2. cang2: to store

bu4xu3 cheng2ke4

passengers not allowed

  1. bu4xu3: to not allow
    1. bu4: not
    2. xu3: to permit, to allow
  2. cheng2ke4: a passenger
    1. cheng2: to ride
    2. ke4 [for this meaning, used only in compound words]: a passenger, a traveler

See also:

  • Zhu4cang2! Bu4xu3 Cheng2ke4! (Firefly Press Kit)

Back to Top

Yong3

yong3

[Chinese character doesn’t represent an independent word in Modern Standard Mandarin (Putonghua); still used in:] →
san3bing1you2yong3 散兵游勇 (traditional: 散兵遊勇 ): [set phrase] [military] stragglers (soldiers scattered from a troop) and disbanded soldiers

  1. san3bing1: [military] stragglers (soldiers scattered from a troop), [military] a skirmisher
    1. san3 [for this meaning, used only in compound words]: scattered
    2. bing1: the troops, an army
  2. you2yong3: stragglers (soldiers scattered from a troop) and disbanded soldiers
    1. you2 [for this meaning, used only in compound words]: to roam, to rove
    2. yong3 [used only in compound words]: a soldier

Notes:

  1. Yong3 usually means ‘brave’ in Modern Standard Mandarin (Putonghua) → yong3gan3 勇敢 : to be brave, to be courageous; yong3 [used only in compound words]: brave, courageous; gan3 to be brave, to be courageous.
  2. Also: jun1ren2 军人 (traditional: 軍人 ): a soldier (in the army); jun1 [for this meaning, used only in compound words]: military; ren2: a person

See also:

  • Yong3 (“Shindig”; “Ariel”; “War Stories”; Firefly: The Official Companion, Volume One; Firefly: The Official Companion, Volume Two)

Back to Top

Jing3

jing3

[Chinese character doesn’t represent an independent word in Modern Standard Mandarin (Putonghua)] →
jing3cha2 警察 : the police

  1. jing3 [used only in compound words]: the police
  2. cha2 [used only in compound words]: to investigate, to inspect

See also:

  • Jing3 (Firefly: The Official Companion, Volume One)

Back to Top

Tong2meng2

tong2meng2

an alliance

  1. tong2 [for this meaning, used only in compound words]: together, in common
  2. meng2 [for this meaning, used only in compound words]: an alliance

See also:

  • Jing3bao4; Dai4bu3zheng4; Tong2meng2 (“Objects in Space”)
  • Tong2meng2 (“Serenity, Part 1”; “Bushwhacked”; “Safe”; Firefly: The Official Companion, Volume One; Firefly Press Kit)
  • Tong2meng2 Gong1gong4 Cai2chan3 (Firefly Press Kit)

Back to Top

萤火虫宁静中文拼音典
Ying2huo3chong2–Ning2jing4 Zhong1wen2 Pin1yin1-dian3
Firefly–Serenity Chinese Pinyinary