Firefly-Serenity Chinese Pinyinary
Chinese by Story
"Serenity" to "Bushwhacked"
Please note:
- Numerals (e.g., ni3hao3) represent Chinese tones (more information in FAQ).
- Chinese characters for dialog are given first in traditional form then in simplified form.
- Words in "quotation marks, bold, and typewriter font" come from the published scripts or from relevant English appearing near the Chinese characters. Those not in the scripts, especially those in {curly brackets/braces}, are less certain.
- Some of the original translations from script-English into Chinese were very loose.
"Serenity, Part 1" | "Serenity, Part 2" | "The Train Job" | "Bushwhacked"
Chinese by Story | Chinese Dialog by Phrase | Main Page
"Serenity, Part 1"
Chinese Dialog
- Ta1ma1 de5.
- 他媽的。・他妈的。
- "Ta ma de."
- "Dammit."
- Mal, on learning of approaching Alliance cruiser
- ta1ma1 de5: [vulgar] Damn (it)!, S***!; ta1ma1 [literally] his ma (ta1 he [understood de5 possessive marker]; ma1 ma); de5 possessive marker
Related Expression(s):
- Ni3 ta1ma1 de5. Tian1xia4 suo3you3 de5 ren2. Dou1 gai1si3. ("Serenity, Part 1")
- Ta1ma1 de5 hun2dan4. ("War Stories")
- Ye1su1, ta1ma1 de5 . . . ("Jaynestown")
- Zhen1 ta1ma1 yao4ming4. Zhu4yi4. ("Serenity, Part 1")
- Bi4zui3.
- 閉嘴。・闭嘴。
- "Bizui." [Mal sounds like Bih-zway.]
- "Shut up."
- Mal, to Zoe and Jayne as they fret about Alliance cruiser
- bi4zui3: [slang] Shut up!; bi4 shut, close; zui3 beak, snout, mouth
See also:
- "Serenity, Part 1" [below]
Related Expression(s):
- Bi4zui3 nin2 hen3 bu4ti3tie1 de5 nan2sheng1! ("Objects in Space")
- Bi4zui3. Rong2 wo3men5 fa1cai2. (Serenity Movie)
- Ni3men5 dou1 bi4zui3! ("Serenity, Part 2")
- Shi4
- 是・是
- "Shi" [Kaylee sounds like Shoo uh.]
- "Affirmative"
- Kaylee, to Wash about going to black
- shi4: yes, [literally] be
- Kaylee might have been saying 是啊・是啊 shi4a5: Yes!, Yeah! Oh yes!; shi4 yes; a5 assertion-prolonging marker.
See also:
- "Serenity, Part 1" [below]
- Ai1ya1! Huai4le5.
- 哎呀!壞了。・哎呀!坏了。
- "Aiya! Huaile." [Wash sounds like Ai ya, hoo ah lay!]
- "Something's wrong."
- Wash, as Alliance cruiser does scan of them
- ai1ya1: interjection for surprise or regret, Damn!, Oh my!, Ah!; ai1 interjection for surprise or regret; ya1 interjection for surprise
- huai4le5: interjection for bad news, [literally] ruined, spoiled; huai4 to ruin; le5 change-indicating marker
Related Expression(s):
- Ai1ya1! ("Our Mrs. Reynolds")
- Ai1ya1. Tian1 a5 . . . (Serenity Movie)
- Ai1ya1. Wo3men5 wan2le5. ("Serenity, Part 2")
- Bi4zui3. [AGAIN]
- 閉嘴。・闭嘴。
- "Bizui." [Mal sounds like Bih-zway.]
- "Shut up."
- Mal, to Wash as Wash banters with Jayne
- bi4zui3: [slang] Shut up!; bi4 shut, close; zui3 beak, snout, mouth
See also:
- "Serenity, Part 1" [above]
Related Expression(s):
- Bi4zui3 nin2 hen3 bu4ti3tie1 de5 nan2sheng1! ("Objects in Space")
- Bi4zui3. Rong2 wo3men5 fa1cai2. (Serenity Movie)
- Ni3men5 dou1 bi4zui3! ("Serenity, Part 2")
- Zhen1 ta1ma1 yao4ming4. Zhu4yi4.
- 真他媽要命。注意。・真他妈要命。注意。
- "Zhu yi." [sic; Wash sounds like Juh ta ma yao ming. Joo-yee.]
- "Watch your back."
- Wash, to Zoe as she and the others go off to meet Badger
- zhen1 ta1ma1 yao4ming4: this is pretty damned dangerous; zhen1 ta1ma1 [de5] [vulgar] intensifer damn/damned, intensifier f***ing (zhen1 truly, indeed; ta1ma1 [de5] [vulgar] intensifer damn/damned, intensifier f***ing [ta1ma1 his ma—ta1 he [understood de5 possessive marker]; ma1 ma—[optional de5 possessive marker]); yao4ming4 dangerous, perilous (yao4 to want; ming4 life)
- zhu4yi4: pay attention; zhu4 to concentrate; yi4 attention
Related Expression(s):
- Ni3 ta1ma1 de5. Tian1xia4 suo3you3 de5 ren2. Dou1 gai1si3. ("Serenity, Part 1")
- Ta1ma1 de5. ("Serenity, Part 1")
- Ta1ma1 de5 hun2dan4. ("War Stories")
- Ye1su1, ta1ma1 de5 . . . ("Jaynestown")
- Qing3jin4.
- 請進。・请进。
- "Qing jin."
- "Come in."
- Inara, to Book knocking on shuttle door
- qing3jin4: Please come in; qing3 please; jin4 come in, enter
- Ni3 ta1ma1 de5. Tian1xia4 suo3you3 de5 ren2. Dou1 gai1si3.
- 你他媽的。天下所有的人。都該死。・你他妈的。天下所有的人。都该死。
- "Ni ta ma de. Tianxia suoyoude ren. Dou gaisi." [Mal sounds like Nee ta ma duh. Tyen-shia soy ya duh ren. Doh goy swa.]
- "Everyone under the heavens ought to die."
- Mal, on learning there's a mole on board
- ni3 ta1ma1 de5: [vulgar] F***!; ni3 you [singular]; ta1ma1 de5 [vulgar] Damn (it)!, S***! (ta1ma1 [literally] his ma [ta1 he [understood de5 possessive marker]; ma1 ma]; de5 possessive marker)
- tian1xia4 suo3you3 de5 ren2: everyone under heaven; tian1xia4 the world, under heaven (tian1 the sky, heaven; xia4 under, below); suo3you3 de5 all, every (suo3 that which; you3 there is; de5 adjective marker); ren2 person, people
- dou1: all
- gai1si3: [colloquial] deserve death; gai1 should, deserve; si3 to die
- The 2001 Mexican movie Y Tu Mamá También (And Your Mother Too, or: And so's your mama!) is known as Ni3 Ta1ma1 de5 Ye3 [also] Shi4 [is] in Mandarin.
- Also Gai1si3!: Go to hell!, Damn (it)!; gai1si3 de5: damned
Related Expression(s):
- Ta1ma1 de5. ("Serenity, Part 1")
- Ta1ma1 de5 hun2dan4. ("War Stories")
- Ye1su1, ta1ma1 de5 . . . ("Jaynestown")
- Zhen1 ta1ma1 yao4ming4. Zhu4yi4. ("Serenity, Part 1")
- mei4mei5
- 妹妹・妹妹
- "xiao meimei" [sic; Inara sounds like meimei; subtitles: "Mei-mei"]
- "little sister"
- Inara, addressing wounded Kaylee
- mei4mei5: little sister, younger sister; mei4 little sister, younger sister
- 小妹妹・小妹妹 xiao3mei4mei4: younger sister, young girl; xiao3 small, junior; mei4mei5 little sister, younger sister (mei4 little sister, younger sister) [second mei4 retains 4th tone in xiao3mei4mei4]
See also:
- "Safe"
- "Our Mrs. Reynolds"
- "Ariel"
- "War Stories"
- "Heart of Gold"
Related Expression(s):
- xiao3mei4mei4 ("Serenity, Part 2")
- Zhu4fu2 ni3, mei4mei5. ("Heart of Gold")
Cut Chinese Dialog
- Shi4. [CUT]
- 是。・是。
- "Shi."
- "Affirmative."
- Wash, to Mal about informing him of Alliance probe
- shi4: yes, [literally] be
See also:
- "Serenity, Part 1" [above]
Top | Chinese by Story | Chinese Dialog by Phrase | Main Page
Visible Chinese
- 能耗・米・頂点・米・角・乒・乒
- [ clockwise from right, then rotating part in center; Popular 点 for 點; Simplified: 能耗・米・顶点・米・角・乒・乒 ]
- Neng2hao4; Mi3; Ding3dian3; Mi3; Jiao3; Ping1; Ping1
- Power Consumption; Meters; Apex; Meters; Angle; "Ping" sound; "Ping" sound
- on Alliance Ground Sentry anti-aircraft gun sight
- neng2hao4: power consumption; neng2 energy, power [in physics], ability; hao4 to waste, spend, consume
- mi3: phonetic character for loanword: meter, [literally] rice
- ding3dian3: apex, summit, vertex; ding3 summit, top; dian3 a point
- mi3: phonetic character for loanword: meter, [literally] rice
- jiao3: an angle
- ping1: "ping" sound, "crack" sound [e.g., rifle shot]
- 同盟
- [ 2: seen upside-down ]
- Tong2meng2
- Alliance
- 1. on metal chest pin of Dortmunder captain, somewhat visible in his close-ups
- 2. on bottom of salvaged brick, somewhat visible as Mal turns it over
- tong2meng2: alliance; tong2 together; meng2 alliance
See also:
- "The Train Job"
- "Bushwhacked"
- "Safe"
- Firefly Elsewhere: Firefly: The Official Companion - Volume One
- Firefly Elsewhere: Press Kit
Related Expression(s):
- Jing3bao4; Dai4bu3zheng4; Tong2meng2 ("Objects in Space")
- Tong2meng2 Gong1gong4 Cai2chan3 (Firefly Elsewhere: Press Kit)
- 臾
- Yu2
- "short interval" [from Joss Whedon's "Serenity" commentary]
- on Inara's hourglass stand, visible as she talks to client
- yu2: a short moment, an instant
See also:
- "The Message"
- "Heart of Gold"
- 手不敢加價
- [ left to right, but up her face; Simplified: 手不敢加价 ]
- shou3 bu4 gan3 jia1jia4
- the hand dares not hike the price
- tattoo below Asian woman's left eye at Persephone's Eavesdown docks, just after black-clad Asian [apparent] gang members are shown
- shou3: hand
- bu4 gan3: dare not; bu4 not; gan3 to dare, to venture
- jia1jia4: raise the price, hike the price; jia1 increase, add to; jia4 price, value, cost
- 太空
- Tai4kong1
- Outer Space
- on signs with "TG FREIGHT" [seems to be Badger's front company] on walls just outside Badger's lair, outside that building, and near Serenity
- tai4kong1: outer space; tai4 great, grand; kong1 the sky, space
See also:
- Firefly Elsewhere: Press Kit
- 平静
- [ Traditional: 平靜 ]
- Ping2jing4
- "Serenity" [new]
- in logo on outside of Serenity, somewhat visible just before Book meets Kaylee for first time
- ping2jing4: calm, tranquil; ping2 calm, peaceful; jing4 calm, still
See also:
- "The Train Job"
- "Safe"
- "The Message"
- Firefly Elsewhere: Press Kit
Related Expression(s):
- Jing4 (Serenity Movie)
- Jing3wei4; Ping2jing4 (Firefly Elsewhere: Cast and Crew Stuff)
- Ning2jing4 (Serenity #1–3 Comics, Serenity Movie)
- Ping2 ("Jaynestown")
- Ping2an1 (Serenity Elsewhere: Official Site [USA])
- 靑日
- [ 靑 is old-fashioned form of Traditional/Simplified 青 ]
- Qing1 Ri4
- "Blue Sun" [old]
- on signs at Eavesdown docks on Persephone, visible as Mal and partners return to ship
- qing1: green, blue
- ri4: day, [regional and old-fashioned use] sun
See also:
- "Bushwhacked
- "Shindig"
- "Ariel"
Related Expression(s):
- Lan2 Ri4 ("The Message," Firefly Elsewhere: Series Former Official Site)
- Shi4 ni3 de5; Ke3zhen1 ke3zhen1; Lan2 Ri4 ("The Message")
- 囍壽{祿}
- [ stylized, third character obscured by plant; Simplified: 囍寿{禄}; 囍 is special doubled form of 喜 xi3: happiness]
- Xi3 Shou4 {Lu4}
- marital bliss, longevity, {wealth}
- on vertical Chinese calligraphy hanging in Mal's quarters, behind Mal after he washes hands
- xi3: marital bliss
- shou4: longevity
- lu4: wealth
- Probably from 福祿壽囍 fu2-lu4-shou4-xi3 happiness wealth longevity marital bliss (or 喜 happiness). From EVIESERENITY's post on Firefly Fans.net.
- Also 福祿壽考・福禄寿考 fu2-lu4-shou4-kao3: prosperity, high position, and long life; 福祿壽・福禄寿 fu2-lu4-shou4: happiness, wealth, and longevity
See also:
- "Our Mrs. Reynolds"
Related Expression(s):
- xi3 (Serenity Movie)
- 危 電・氛
- [ Simplified: 危 电・氛 ]
- Wei1 Dian4; Fen1
- Danger Electricity; Vapor
- on white duct outside Serenity's cargo bay, visible while Kaylee is wounded below it
- wei1: danger
- dian4: electricity, electric
- fen1: vapor
See also:
- "The Train Job"
- "Shindig"
- "Our Mrs. Reynolds"
- "Out of Gas"
- "Ariel"
- "War Stories"
- "Trash"
- "The Message"
Related Expression(s):
- Wei1 ("Ariel," "Trash," "Objects in Space")
Top | Chinese by Story | Chinese Dialog by Phrase | Main Page
"Serenity, Part 2"
Chinese Dialog
- Ni3men5 dou1 bi4zui3!
- 你們都閉嘴!・你们都闭嘴!
- "Ta ma de! Nimen de bizui!" [sic; Mal sounds like Nee mun doh bih-zway.]
- "Everybody shut the hell up!"
- Mal, as folks argue about killing
- ni3men5 dou1: all of you; ni3men5 you [plural] (ni3 you [singular]; men5 plural suffix); dou1 all
- bi4zui3: [slang] Shut up!; bi4 shut, close; zui3 beak, snout, mouth
- 他媽的!・他妈的! ta1ma1 de5: [vulgar] Damn (it)!, S***!; ta1ma1 [literally] his ma (ta1 he [understood de5 possessive marker]; ma1 ma); de5 possessive marker
- 你們的・你们的 ni3men5 de5: yours [plural]; ni3men5 you [plural] (ni3 you [singular]; men5 plural suffix); de5 possessive marker
Related Expression(s):
- Bi4zui3. ("Serenity, Part 1")
- Bi4zui3 nin2 hen3 bu4ti3tie1 de5 nan2sheng1! ("Objects in Space")
- Bi4zui3. Rong2 wo3men5 fa1cai2. (Serenity Movie)
- kuang2zhe3 de5
- 狂者的・狂者的
- "kwong-juh duh" [Wash sounds like kwing chuh duh.]
- "nuts"
- Wash, about flying without core containment
- kuang2zhe3 de5: of crazy people; kuang2zhe3 the crazy, one who is crazy (kuang2 crazy, unrestrained; zhe3 suffix for person); de5 possessive marker [modified noun is understood or generic]
Related Expression(s):
- fang4zong4 feng1kuang2 de5 jie2 ("War Stories")
- Wo3 de5 ma1 he2 ta1 de5 feng1kuang2 de5 wai4sheng5 dou1 ("Our Mrs. Reynolds")
- xiong1meng3 de5 kuang2ren2 ("Objects in Space")
- xiao3mei4mei4
- 小妹妹・小妹妹
- "xiao meimei" [Mal sounds like zao mei-mei; subtitles: wrongly just "mei-mei"]
- "little sister"
- Mal, addressing Kaylee
- xiao3mei4mei4: younger sister, young girl; xiao3 small, junior; mei4mei5 little sister, younger sister (mei4 little sister, younger sister) [second mei4 retains 4th tone in xiao3mei4mei4]
Related Expression(s):
- mei4mei5 ("Serenity, Part 1," "Safe," "Our Mrs. Reynolds," "Ariel," "War Stories," "Heart of Gold")
- Zhu4fu2 ni3, mei4mei5. ("Heart of Gold")
- Hun2dan4!
- 渾蛋!・浑蛋!
- "Hun dan!"
- "Damn!"
- Jayne, when he misses a shot
- hun2dan4: [derogatory] bastard, scoundrel; hun2 stupid; dan4 word used in insults, [literally] egg
See also:
- "Bushwhacked"
- "Our Mrs. Reynolds"
- Serenity #1 Comic
Related Expression(s):
- ge5 zhen1 de5 hun2dan4! ("Jaynestown")
- Ta1ma1 de5 hun2dan4. ("War Stories")
- Ai1ya1. Wo3men5 wan2le5.
- 哎呀。我們完了。・哎呀。我们完了。
- "Ai ya. Women wanle."
- "We're in big trouble."
- Zoe, as Reaver ship approaches
- ai1ya1: interjection for surprise or regret, Damn!, Oh my!, Ah!; ai1 interjection for surprise or regret; ya1 interjection for surprise
- wo3men5: we; wo3 I; men5 plural suffix
- wan2le5: be hopeless, doomed; wan2 finish, be over; le5 change-indicating marker
Related Expression(s):
- Ai1ya1! ("Our Mrs. Reynolds")
- Ai1ya1! Huai4le5. ("Serenity, Part 1")
- Ai1ya1. Tian1 a5 . . . (Serenity Movie)
Cut Chinese Dialog
- Shen2me5? [DELETED SCENE ON DVD]
- 什麼?・什么?
- "Duibuqi?" [sic; Simon sounds like Shun muh?]
- "I'm sorry?"
- Simon, response to Book's comment about Serenity's name not being a joke
- shen2me5: what?; shen2 [Taiwan she2] what?; me5 question marker
- Also shen2me5: something, anything
- 對不起・对不起 dui4bu5qi3: I'm sorry, excuse me; dui4 to treat; bu4 not; qi3 to rise
See also:
- "Shindig"
- Serenity Movie
Related Expression(s):
- Zhe4 shi4 shen2me5 lan4 dong1xi5!? ("Jaynestown")
Top | Chinese by Story | Chinese Dialog by Phrase | Main Page
Visible Chinese
- 连结不通
- [ Traditional: 連結不通 ]
- Lian2jie2 Bu4tong1
- "Unable To Connect"
- somewhat visible on Dobson's hand-held computer screen
- lian2jie2: to link, bind; lian2 to link, connect; jie2 to tie, join together
- bu4tong1: cannot get through; bu4 not; tong1 connect with
- 水
- [ written sideways ]
- Shui3
- Water
- on left sleeve of Jayne's T-shirt above word "enjoy," somewhat visible as he warns Mal on bridge about River
- shui3: water
- 廊
- Lang2
- Corridor
- on inside of Serenity's bridge door, visible next to Jayne during his denial of helping Dobson
- lang2: corridor
See also:
- "The Message"
- 蚈
- [ obscure word/character ]
- Qian1
- Firefly [old]
- on inside of Serenity's cockpit, visible behind Mal after Jayne's "interesting day" comment
- qian1: firefly, lightning bug
See also:
- "Safe"
- "Our Mrs. Reynolds"
- "Objects in Space"
- Firefly Elsewhere: Press Kit
Top | Chinese by Story | Chinese Dialog by Phrase | Main Page
"The Train Job"
Chinese Dialog
- Qing3 zai4lai2 yi1 bei1 ng5gaa1pei4?
- 請再來一杯五加皮?・请再来一杯五加皮?
- "Ching zie lie ee bay Ng-Ka-Pei?"
- "Can I have one more glass of Ng-Ka-Pei, please?"
- Mal, ordering in bar
- qing3 zai4lai2: please give me another; qing3 please; zai4lai2 order a repetition, have another helping (zai4 again; lai2 come)
- yi1 bei1: a glass of; yi1 [shifts to yi4 before a 1st-tone syllable] a, one; bei1 cup, glass
- ng5gaa1pei4: [CANTONESE, Jyutping romanization; Mandarin wu3jia1pi2] an herb rice-wine; ng5gaa1 acanthopanax plant (ng5 five; gaa1 add); pei4 bark
- Cantonese Chinese Tones: 1 high, flat (or falling); 2 high, rising; 3 mid, flat; 4 low, falling; 5 low, rising; 6 low, flat.
- Ngkapei, or ng5gaa1pei4 [wu3jia1pi2], is an actual Chinese rice wine/liqueur soaked in the root bark of the medicinal herb acanthopanax. More [provided for information purposes only]: Complementary and Alternative Healing University
- O1, zhe4 zhen1 shi4 ge5 kuai4le4 de5 jin4zhan3 . . .
- 噢,這真是個快樂的進展……・噢,这真是个快乐的进展……
- "Oh, juh jen sh guh kwai luh duh jean jan..."
- "Oh, this is a happy development..."
- Mal, about impending barroom brawl
- o1: Oh!, exclamation of surprised awareness
- zhe4: this
- zhen1 shi4: is indeed; zhen1 truly, indeed; shi4 be
- ge5 kuai4le4 de5: a happy; ge5 a, one; kuai4le4 de5 happy, joyful (kuai4 happy, joyful; le4 happy, enjoyment, pleasure; de5 adjective marker)
- jin4zhan3: an advance; jin4 to advance; zhan3 develop
- Ke3wu4 de5 lao3 bao4jun1 . . .
- 可惡的老暴君……・可恶的老暴君……
- "Kuh-ooh duh lao bao jurn..."
- "Horrible old tyrant..."
- Kaylee, referring to Mal, who had told her to get back to work
- ke3wu4 de5: wicked, abominable, damned; ke3 prefix turning verb to adjective meaning: capable of, -able/-ible; wu4 to hate, loathe; de5 adjective marker
- lao3 bao4jun1: old tyrant; lao3 old; bao4jun1 tyrant (bao4 tyrannical; jun1 monarch, lord)
- Also Ke3wu4!: Damn it!
- zhen1 de5 shi4 tian1cai2
- 真的是天才・真的是天才
- "jen duh sh tyen tsai"
- "an absolute genius"
- Kaylee, referring to Mal and his plans
- zhen1 de5 shi4: truly is; zhen1 de5 [variant of zhen1] truly, indeed; shi4 be
- tian1cai2: a genius; tian1 nature-given, God, heaven; cai2 person with a capability
See also:
- tian1cai2 ("Bushwhacked")
- dong3 ma5
- 懂嗎・懂吗
- "dong ma" [subtitles: "Dong ma?"]
- "understand"
- Jayne, to Simon about his unimportance
- dong3 ma5: understand?; dong3 understand; ma5 question marker
See also:
- "Out of Gas"
- "The Message"
- "Heart of Gold"
Related Expression(s):
- dong3 le5 ma5? (Serenity Novelization)
- Dong3 le5 ma5? Ni3 chou2lian3, you3 mei2you3? (Serenity Movie)
- gou3 cao4 de5
- 狗操的・狗操的
- "go tsao de" [subtitles: completely omitted]
- "dog humping"
- Jayne, about location not being Niska's rendezvous spot
- gou3 cao4 de5: [vulgar] dog-humped; gou3 dog; cao4 [vulgar] to f***; de5 relative clause marker
- 操・操 , the character for cao1 (act, do), usually gets substituted for 肏・肏 cao4, the parts of which are: enter [top] and flesh [bottom].
Related Expression(s):
- gou3shi3 ("Shindig," "Safe," "Out of Gas," Serenity Novelization)
- qing1wa1 cao4 de5 liu4mang2 ("Ariel")
- zheng1qi4 de5 gou3shi3 dui1 ("Our Mrs. Reynolds")
Top | Chinese by Story | Chinese Dialog by Phrase | Main Page
Visible Chinese
- 酒吧
- Jiu3ba1
- "Bar"
- on saloon holographic window under the word "BAR," visible after Mal flies through it
- jiu3ba1: bar; jiu3 liquor; ba1 phonetic character for loanword: bar, [literally] "snap" sound
See also:
- Firefly Elswhere: DVD Official Site
Related Expression(s):
- Jiu3ba1 he2 Shao1kao3dian4 ("Shindig")
- 平静
- [ Traditional: 平靜 ]
- Ping2jing4
- "Serenity" [new]
- in logo on outside of Serenity, visible before River's nightmare
- ping2jing4: calm, tranquil; ping2 calm, peaceful; jing4 calm, still
See also:
- "Serenity, Part 1"
- "Safe"
- "The Message"
- Firefly Elsewhere: Press Kit
Related Expression(s):
- Jing4 (Serenity Movie)
- Jing3wei4; Ping2jing4 (Firefly Elsewhere: Cast and Crew Stuff)
- Ning2jing4 (Serenity #1–3 Comics, Serenity Movie)
- Ping2 ("Jaynestown")
- Ping2an1 (Serenity Elsewhere: Official Site [USA])
- 危 電・氛
- [ Simplified: 危 电・氛 ]
- Wei1 Dian4; Fen1
- Danger Electricity; Vapor
- on white duct outside Serenity's cargo bay, somewhat visible as Simon enters cargo bay and sees Kaylee
- wei1: danger
- dian4: electricity, electric
- fen1: vapor
See also:
- "Serenity, Part 1"
- "Shindig"
- "Our Mrs. Reynolds"
- "Out of Gas"
- "Ariel"
- "War Stories"
- "Trash"
- "The Message"
Related Expression(s):
- Wei1 ("Ariel," "Trash," "Objects in Space")
- 贮藏! 不许 乘客!
- [ Traditional: 貯藏! 不許 乘客! ]
- Zhu4cang2! Bu4xu3 Cheng2ke4!
- Storage Only! Passengers Prohibited! [from Press Kit sticker]
- on locked train compartment door, with their international symbol for No Passengers [standing and sitting people in red hexagon and slash through it]
- zhu4cang2: to stockpile, store up; zhu4 to store; cang2 to store, conceal
- bu4xu3 cheng2ke4: passengers not allowed; bu4xu3 not allow (bu4 not; xu3 permit, allow); cheng2ke4 passenger (cheng2 ride; ke4 guest, customer)
See also:
- Firefly Elsewhere: Press Kit
- 勇
- Yong3
- "Soldier" [from costume designer Shawna Trpcic's "Shindig" commentary]
- on Jayne's T-shirt, visible in infirmary
- yong3: brave, soldier
See also:
- "Shindig"
- "Ariel"
- "War Stories"
- Firefly Elsewhere: Firefly: The Official Companion - Volume One
- 警
- [ written backwards ]
- Jing3
- Police
- on Paradiso sheriff's shoulder patches, visible during interrogation
- jing3: [short for 警察 jing3cha2] police; jing3 police; cha2 investigate, inspect
See also:
- Firefly Elsewhere: Firefly: The Official Companion - Volume One
- 同盟
- [ seen backwards through door ]
- Tong2meng2
- Alliance
- on door of Paradiso sheriff's office, as Mal and gang leave
- tong2meng2: alliance; tong2 together; meng2 alliance
See also:
- "Serenity, Part 1"
- "Bushwhacked"
- "Safe"
- Firefly Elsewhere: Firefly: The Official Companion - Volume One
- Firefly Elsewhere: Press Kit
Related Expression(s):
- Jing3bao4; Dai4bu3zheng4; Tong2meng2 ("Objects in Space")
- Tong2meng2 Gong1gong4 Cai2chan3 (Firefly Elsewhere: Press Kit)
Top | Chinese by Story | Chinese Dialog by Phrase | Main Page
"Bushwhacked"
Chinese Dialog
- Wo3 de5 ma1.
- 我的媽。・我的妈。
- "Wuh de ma."
- "Mother of god."
- Jayne, on seeing derelict ship
- wo3 de5 ma1: My God!, [literally] My ma!, Mamma mia!; wo3 de5 my (wo3 I; de5 possessive marker); ma1 ma
See also:
- The Message
Related Expression(s):
- Wo3 de5 ma1 he2 ta1 de5 feng1kuang2 de5 wai4sheng5 dou1 ("Our Mrs. Reynolds")
- Wo3 de5 tian1, a5. ("Bushwhacked")
- Zhen1 dao3mei2!
- 真倒霉!・真倒霉!
- "Jen dao mei!"
- "Just our luck!"
- Mal, on realizing it was a Reaver attack
- zhen1 dao3mei2: What rotten luck!; zhen1 truly, indeed; dao3mei2 unlucky, be out of luck (dao3 fall down, go bankrupt; mei2 mildew, mold)
- tian1 xiao3de2
- 天曉得・天晓得
- "tyen shiao duh"
- "name of all that's sacred"
- Wash, invoked on overhearing shots on derelict ship
- tian1 xiao3de2: [colloquial] God knows, Heaven knows; tian1 heaven, God; xiao3de2 [borrowed from non-Mandarin Chinese] know (xiao3 know; de2 -able)
- Mandarin term is 知道・知道 zhi1dao5: know; zhi1 know; dao4 path.
See also:
- "Safe"
- "The Message"
Related Expression(s):
- Ai1ya1. Tian1 a5 . . . (Serenity Movie)
- Lao3tian1, bu4. ("Safe")
- Lao3tian1ye2. ("Ariel")
- Tian1sha1 de5 e4mo2. ("Ariel")
- Wo3 de5 tian1, a5. ("Bushwhacked")
- Zao1gao1.
- 糟糕。・糟糕。
- "Tzao gao."
- "Crap."
- Wash, on learning it was a Reaver attack
- zao1gao1: [colloquial] Damn!, What a mess!; zao1 ruined, [literally and figuratively] spoiled; gao1 cake, pudding
See also:
- "War Stories"
- Serenity Novelization
- Wo3 de5 tian1, a5.
- 我的天啊。・我的天啊。
- "Wuh de tyen, ah."
- "Dear God in heaven."
- Mal, on learning of Reaver survivor's mutilation
- wo3 de5 tian1, a5: Oh my God!; wo3 de5 tian1 Oh my God! (wo3 de5 my [wo3 I; de5 possessive marker]; tian1 heaven, God); a5 ah, marker of direct address or exclamation
Related Expression(s):
- Ai1ya1. Tian1 a5 . . . (Serenity Movie)
- Lao3tian1, bu4. ("Safe")
- Lao3tian1ye2. ("Ariel")
- Tian1sha1 de5 e4mo2. ("Ariel")
- tian1 xiao3de2 ("Bushwhacked," "Safe," "The Message")
- Wo3 de5 ma1 ("Bushwhacked," "The Message")
- Wo3 de5 ma1 he2 ta1 de5 feng1kuang2 de5 wai4sheng5 dou1 ("Our Mrs. Reynolds")
- Hun2dan4.
- 渾蛋。・浑蛋。
- "Hwoon dahn."
- "Jerk."
- Jayne, referring to Alliance's Harken
- hun2dan4: [derogatory] bastard, scoundrel; hun2 stupid; dan4 word used in insults, [literally] egg
See also:
- "Serenity, Part 2"
- "Our Mrs. Reynolds"
- Serenity #1 Comic
Related Expression(s):
- ge5 zhen1 de5 hun2dan4! ("Jaynestown")
- Ta1ma1 de5 hun2dan4. ("War Stories")
Cut Chinese Dialog
- Feng1le5. [CUT]
- 瘋了。・疯了。
- "Fong luh."
- "Loopy in the head."
- Jayne, about waiting around for Reaver victims' funeral
- feng1le5: be crazy; feng1 crazy, insane; le5 imperative marker
Related Expression(s):
- fang4zong4 feng1kuang2 de5 jie2 ("War Stories")
- Wo3 de5 ma1 he2 ta1 de5 feng1kuang2 de5 wai4sheng5 dou1 ("Our Mrs. Reynolds")
- tian1cai2 [CUT]
- 天才・天才
- tyen tsai
- "genius"
- Kaylee, to Harken to mock designer of Alliance ship
- tian1cai2: a genius; tian1 nature-given, God, heaven; cai2 person with a capability
See also:
- zhen1 de5 shi4 tian1cai2 ("The Train Job")
Top | Chinese by Story | Chinese Dialog by Phrase | Main Page
Visible Chinese
- 靑日
- [ 靑 is old-fashioned form of Traditional/Simplified 青 ]
- Qing1 Ri4
- "Blue Sun" [old]
- on Jayne's T-shirt, visible during "space trash" comment to Simon
- qing1: green, blue
- ri4: day, [regional and old-fashioned use] sun
See also:
- "Serenity, Part 1"
- "Shindig"
- "Ariel"
Related Expression(s):
- Lan2 Ri4 ("The Message," Firefly Elsewhere: Series Former Official Site)
- Shi4 ni3 de5; Ke3zhen1 ke3zhen1; Lan2 Ri4 ("The Message")
- 年 月 日・春 夏・年
- [ in vertical columns from left; xia4 partially obscured by hand ]
- nian2, yue4, ri4; chun1, xia4; nian2
- year, month, day; spring, summer; year
- on paper on which Inara does Chinese calligraphy practice
- nian2: year
- yue4: month, moon
- ri4: day
- chun1: spring [season]
- xia4: summer; nian2 year
- nian2: year
See also:
- Firefly Elsewhere: Firefly: The Official Companion - Volume 1
- 醫
- [ Simplified: 医 ]
- Yi1
- Medical Treatment
- on infirmary door, shown while Kaylee deals with boobytrap elsewhere
- yi1: doctor, medical profession, to treat
See also:
- "Safe"
- "Out of Gas"
- 同盟
- Tong2meng2
- Alliance
- on metal chest pin of Alliance Commander Harken, somewhat visible as he meets Mal for first time
- tong2meng2: alliance; tong2 together; meng2 alliance
See also:
- "Serenity, Part 1"
- "The Train Job"
- "Safe"
- Firefly Elsewhere: Firefly: The Official Companion - Volume One
- Firefly Elsewhere: Press Kit
Related Expression(s):
- Jing3bao4; Dai4bu3zheng4; Tong2meng2 ("Objects in Space")
- Tong2meng2 Gong1gong4 Cai2chan3 (Firefly Elsewhere: Press Kit)
Top | Chinese by Story | Chinese Dialog by Phrase | Main Page
![[IMAGE: Chinese characters and text; TEXT: Ping2jing4 Serenity, Ning2jing4 Serenity, dong3 ma5 understand?, mei4mei5 little sister, Qing1 Ri4 Blue Sun, Lan2 Ri4 Blue Sun]](images/popcombohz.gif)
Pinyin romanization and TV/movie-dialog Chinese characters by Ying, fireflychinese at kevinsullivansite dot net. Updated September 25, 2006.
![MAIN-PAGE LINK IMAGE: Ying2[huo3chong2] Ning2[jing4] Zhong1[wen2] (Firefly-Serenity Chinese) [MAIN-PAGE LINK IMAGE: logo with Chinese characters in box; TEXT: Ying2[huo3chong2] Ning2[jing4] Zhong1[wen2] (Firefly-Serenity Chinese)]](images/fsclogodkbl.gif)