D

Skip to main content

[Main-Page Link Image: logo]

Firefly–Serenity Chinese Pinyinary
Chinese translations with standard Hanyu Pinyin romanization and Chinese characters for Firefly the TV series and Serenity the movie and comic books

Chinese Dialog

[Image: logo]

da4 bian4hua4

da4

to be big, to be great

bian4hua4

a change, a transformation

  1. bian4: to change, to be transformed
  2. hua4: to change, to transform

Back to Top

Da4jia1 zuo4xia5!

da4jia1

everyone; [literally: an influential family]

  1. da4: to be big, to be great
  2. jia1: a family, a household

zuo4xia5

to sit down

  1. zuo4: to sit
  2. xia4: down, downward

Note:

  • Translation suggestion from tmhsiao’s blog.

Back to Top

Da4xiang4 bao4zha4shi4 de5 la1 du4zi5

da4xiang4 [de5]

an elephant’s, of an elephant

  1. da4xiang4: an elephant
    1. da4: to be big, to be great
    2. xiang4: an elephant
  2. [understood: de5 : [noun-modifier marker] [here: possessive (genitive), ’s, of]]

bao4zha4shi4 de5

explosive-type

  1. bao4zha4: to explode (like a bomb)
    1. bao4: to explode
    2. zha4: to explode
  2. shi4 [for this meaning, used only in compound words]: a style, a type
  3. de5: [noun-modifier marker] [here: possessive (genitive), ’s, of]

la1 du4zi5

[colloquial] to have diarrhea

  1. la1: to move the bowels
  2. du4zi5: the belly
    1. du4 [used only in compound words]: the belly
    2. zi5: [suffix to make noun two syllables]

Notes:

  1. Mal sounds like “Da-shiang bao tse shr la duh too-tze” instead of the Da-shiang bao-tza shr duh lah doo-tze of the script.
  2. When asked for her favorite Chinese line on Firefly, Chinese translator Jenny Lynn responded:

    I still get a big kick out of “explosive diarrhea of an elephant.” It’s one where I knew how to translate it word for word, but didn’t know how to retain the syntax from English to Chinese. Just translating it from word-to-word didn’t get me anything that sounded like anything in Chinese. This turned out to be indicative of the kind of problems I would run into—trying to make a fun, wacky English sentence sound like a reasonable Chinese sentence all the while trying to retain its funny, wacky quality. Anyway, I called a few people for help on this particular one, only to receive guffaws at the other end of the telephone.

    (Jenny Lynn, questionnaire answer in E-mail attachment to author, November 11, 2004; emphasis added)

    Jenny Lynn also said that the line makes about as much sense in Chinese as it does in English (E-mail to author, November 15, 2004). Also, thank you to Jenny Lynn for the shi4 and its English meaning (and for confirming the other Hanyu Pinyin romanization in this entry) before the script was published.

  3. Also: fu4xie4 腹泻 (traditional: 腹瀉 ): diarrhea; fu4 [used only in compound words]: a belly, a stomach; xie4: to have diarrhea

Back to Top

damp lung [Not Chinese]

English

damp lung

[name of a lung disease, perhaps tuberculosis (TB)]

Note:

  • Jayne sounds like “the damp long” instead of the the Damplung of the script. The captions (region 1 DVD) incorrectly say it’s Chinese.

Back to Top

Dang1ran2.

dang1ran2

of course, as it should be

  1. dang1: should
  2. ran2: [adverb suffix], -ly

Note:

  • Simon sounds like “Dahng nang” instead of Dahng ran.

Back to Top

Dej jim za to plátek masa. [Not Chinese]

Czech

dej jim

give them

  1. dej: give [imperative mood [command] form of dát]
  2. jim: them, to them [dative case [indirect object] form of oni]

za to

for it

  1. za: for
  2. to: it [accusative case [direct object] form of to]

plátek masa

a slice of meat

  1. plátek: a slice
  2. masa: meat, of meat [genitive case [possessive] form of maso]

Note:

  • Thank you to native-Czech-speaker fan kernel32 for the Czech information.

Back to Top

Deng3 yi1huir4…

deng3 yi1huir4

wait a little while

  1. deng3: to wait
  2. yi1hui4/yi1huir4: a little while, a short moment (-r: [non-syllabic colloquial suffix])
    1. yi1 [pronounced “yi2” before a 4th-tone syllable]: one, a
    2. hui4/huir4 [for this meaning, used only in compound words]: [colloquial] a little while (-r: [non-syllabic colloquial suffix])

Notes:

  1. Pronunciation: Wash sounds like “Duh-ning mah...” instead of the Dung ee hwar... of the script. He might have been saying deng3 yi1 miao3 等一秒 : wait a second; deng3: to wait; yi1 miao3: a second (yi1 [pronounced “yi4” before a 3rd-tone syllable]: one, a; miao3: a second).
  2. Also: yi1hui3 一会 (traditional: 一會 ) / yi1huir3 一会儿 (traditional: 一會兒 ): a little while, a short moment; yi1 [pronounced “yi4” before a 3rd-tone syllable]: one, a; hui3 [used only in compound words]: a brief period of time (-r: [non-syllabic colloquial suffix])

Back to Top

dong3 le5 ma5?

dong3 le5 ma5

understood?

  1. dong3: to understand
  2. le5: [completion marker]
  3. ma5: [marker for questions]

See also:

  • Dong3 le5 ma5? Ni3 chou2lian3, you3 mei2you3? (Serenity [movie])
  • dong3 ma5 (“The Train Job,” “Out of Gas,” “The Message,” “Heart of Gold”)

Back to Top

Dong3 le5 ma5? Ni3 chou2lian3, you3 mei2you3?

dong3 le5 ma5

understood?

  1. dong3: to understand
  2. le5: [completion marker]
  3. ma5: [marker for questions]

ni3 chou2lian3, you3 mei2you3?

do you have a worried face?

  1. ni3: you
  2. chou2lian3: a worried face
    1. chou2: to worry
    2. lian3: a face, a facial expression
  3. you3 mei2you3: to have (or not)?, is there (or not)?
    1. you3: to have, there is
    2. mei2you3: to not have, there is not
      1. mei2: not
      2. you3: to have, there is

Note:

  • Pronunciation: Mal sounds like “Dong-luh-mah? Ni chow len, yo may yo?” instead of “Dong-luh-mah? Ni cho lyen, yo may yo?” The second, “worried face,” line isn’t in the published script (nor in the Serenity [novelization], p. 52). It seems to be a callback to Simon’s explanation of showing fear versus anger at the beginning of their conversation.

See also:

  • dong3 le5 ma5? (Serenity [novelization])
  • dong3 ma5 (“The Train Job,” “Out of Gas,” “The Message,” “Heart of Gold”)

Back to Top

dong3 ma5

dong3 ma5

understand?

  1. dong3: to understand
  2. ma5: [marker for questions]

See also:

  • dong3 le5 ma5? (Serenity [novelization])
  • Dong3 le5 ma5? Ni3 chou2lian3, you3 mei2you3? (Serenity [movie])

Back to Top

Dui4bu5qi3?

Back to Top

萤火虫宁静中文拼音典
Ying2huo3chong2–Ning2jing4 Zhong1wen2 Pin1yin1-dian3
Firefly–Serenity Chinese Pinyinary