Serenity: Better Days

Skip to main content

[Main-Page Link Image: logo]

Firefly–Serenity Chinese Pinyinary
Chinese translations with standard Hanyu Pinyin romanization and Chinese characters for Firefly the TV series and Serenity the movie and comic books

Chinese Dialog

[Image: logo]

You4chou4you4ying4.

you4chou4you4ying4

stubborn, hard-nosed

  1. you4 [A] you4 [B]: both [A] and [B], [A] as well as [B]
    1. you4: and, in addition
  2. chou4: to be stinking, [slang] to be inferior
  3. ying4: to be stubborn

Note:

  • The you4 construction works for adjectives, verbs, and phrases with two or more items: you4 [A] you4 [B] you4 [C]…you4 [Z]: [A] and [B] and [C]…and [Z].

Back to Top

fei4tie3

fei4tie3

scrap iron

  1. fei4 [for this meaning, used only in compound words]: useless, abandoned
  2. tie3: iron (metal)

Back to Top

Bi4zui3! [#1]

bi4zui3

[slang] Shut up!

  1. bi4: to shut, to close
  2. zui3: [colloquial] a mouth

See also:

  • Bi4zui3. (“Serenity, Part 1,” Serenity: Better Days #2 [below])
  • Bi4zui3 nin2 hen3 bu4ti3tie1 de5 nan2sheng1! (“Objects in Space”)
  • Bi4zui3. Rong2 wo3men5 fa1cai2. (Serenity [movie])
  • Ni3men5 dou1 bi4zui3! (“Serenity, Part 2”)

Back to Top

xiao3mei4mei4 [#1]

xiao3mei4mei4

younger sister, young girl

  1. xiao3: to be junior
  2. mei4 [used only in compound words]: [repeated] little sister, younger sister

Notes:

  1. Unlike in mei4mei5, the repeated mei in xiao3mei4mei4 retains 4th tone instead of changing to neutral 5th tone.
  2. Also:

    Mandarin Words for Siblings
    Relation / GenderFemaleMale
    Older Siblingjie3jie5
    姐姐
    older sister
    ge1ge5
    哥哥
    older brother
    Younger Siblingmei4mei5
    妹妹
    younger sister
    di4di5
    弟弟
    younger brother

See also:

  • mei4mei5 (“Serenity, Part 1,” “Safe,” “Our Mrs. Reynolds” [Cut], “Ariel,” “War Stories,” “Heart of Gold”)
  • xiao3mei4mei4 (“Serenity, Part 2,” Serenity: Better Days #2 [below])
  • Zhu4fu2 ni3, mei4mei5. (“Heart of Gold”)

Back to Top

xiao3mei4mei4 [#2]

xiao3mei4mei4

younger sister, young girl

  1. xiao3: to be junior
  2. mei4 [used only in compound words]: [repeated] little sister, younger sister

Notes:

  1. Unlike in mei4mei5, the repeated mei in xiao3mei4mei4 retains 4th tone instead of changing to neutral 5th tone.
  2. Also:

    Mandarin Words for Siblings
    Relation / GenderFemaleMale
    Older Siblingjie3jie5
    姐姐
    older sister
    ge1ge5
    哥哥
    older brother
    Younger Siblingmei4mei5
    妹妹
    younger sister
    di4di5
    弟弟
    younger brother

See also:

  • mei4mei5 (“Serenity, Part 1,” “Safe,” “Our Mrs. Reynolds” [Cut], “Ariel,” “War Stories,” “Heart of Gold”)
  • xiao3mei4mei4 (“Serenity, Part 2,” Serenity: Better Days #2 [above])
  • Zhu4fu2 ni3, mei4mei5. (“Heart of Gold”)

Back to Top

Bi4zui3! [#2]

bi4zui3

[slang] Shut up!

  1. bi4: to shut, to close
  2. zui3: [colloquial] a mouth

See also:

  • Bi4zui3. (“Serenity, Part 1,” Serenity: Better Days #1 [above])
  • Bi4zui3 nin2 hen3 bu4ti3tie1 de5 nan2sheng1! (“Objects in Space”)
  • Bi4zui3. Rong2 wo3men5 fa1cai2. (Serenity [movie])
  • Ni3men5 dou1 bi4zui3! (“Serenity, Part 2”)

Back to Top

shen2jing1bing4

shen2jing1bing4

insanity, mental illness; [colloquial] a crazy person

  1. shen2jing1: a nerve, neuro-, nervous (system, etc.)
    1. shen2 [for this meaning, used only in compound words]: a nerve
    2. jing1: [traditional Chinese medicine] channels
  2. bing4: an illness, a disease

Note:

  • Also: Shen2jing1bing4!: [set phrase] (You’re) crazy!

Back to Top

Visible Chinese

Ning2jing4

ning2jing4

to be peaceful, to be tranquil

  1. ning2 [used only in compound words (or as a place name)]: peaceful, tranquil
  2. jing4: to be calm, to be still

See also:

  • An1ning2 (Serenity: The Official Visual Companion)
  • Jing4 (Serenity [movie])
  • Jing3wei4; Ping2jing4 (Firefly Props and Merchandise)
  • Ning2jing4 (Serenity [movie], Serenity [novelization], Serenity comic books, Serenity: The Official Visual Companion, Serenity DVD Official Site)
  • Ping2jing4 (“Serenity, Part 1,” “The Train Job,” “Safe,” “The Message,” Firefly Press Kit)

Back to Top

Mi4ma3 Zheng4que4

mi4ma3

a secret code

  1. mi4 [for this meaning, used only in compound words]: secret [adjective]
  2. ma3: a code

zheng4que4

to be right, to be correct

  1. zheng4 [for this meaning, used only in compound words]: correct [adjective]
  2. que4 [for this meaning, used only in compound words]: authentic, accurate

Back to Top

Zi4dong4 Dao3hang2

zi4dong4 dao3hang2

automatic navigation, autopilot

  1. zi4dong4: automatic [+NOUN]
    1. zi4: self-
    2. dong4: to move
  2. dao3hang2: guided navigation
    1. dao3 [used only in compound words]: to guide
    2. hang2 [used only in compound words]: to navigate

Back to Top

Bukkyou [Not Chinese]

Japanese

Bukkyou

Buddhism [loanword from Chinese (see note below)]

  1. Butsu: [abbreviation]
    Budda (or Butsuda) 仏陀 : Buddha [loanword from Chinese (see Note 1 below)]
    1. Butsu: Buddha
    2. da [used only in compound words]: [phonetically used Japanese character]; [literally: slanting]
  2. kyou [used only in compound words]: religion

Notes:

  1. Chinese loanwords in Japanese: More than 1,500 years ago literate Japanese people wrote in Chinese before eventually translating Japanese words into the Chinese characters for Chinese words with similar meanings as well as borrowing many abstract and religious words from Chinese.

    The Bukkyou in Modern Standard Mandarin (Putonghua) is Fo2jiao4 佛教 : Buddhism; Fo2: [abbreviation]Fo2tuo2 佛陀 : [Buddhism] Buddha [loanword; transliteration for Buddha: [Sanskrit] The Awakened One] (Fo2: [phonetically used Chinese character] [now only refers to Buddha/Buddhism]; tuo2 [used only in compound words]: [phonetically used Chinese character]; [literally: a steep bank]); jiao4 [for this meaning, used only in compound words]: religion.

    The Chinese characters for Sanskrit Buddha were used phonetically in Chinese not for Modern Standard Mandarin (Putonghua) Fo2tuo2 (“fuo-tuo”) but for an older pronunciation like “biuət-da.” For reconstructed Middle Chinese (220–960 CE) pronunciations of the syllables of Fo2tuo2, see Bernhard Karlgren, Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese (1923; reprint, New York: Dover, 1991), entry nos. 47, 1011.

  2. In Japan the character was simplified to , but in China the simplified characters still use .

Back to Top

Hakken [Not Chinese]

Japanese

hakken

a discovery [loanword from Chinese (see Note 1 below)]

  1. hatsu [used only in compound words]: to emit
  2. ken [used only in compound words]: to see

Notes:

  1. Chinese loanwords in Japanese: More than 1,500 years ago literate Japanese people wrote in Chinese before eventually translating Japanese words into the Chinese characters for Chinese words with similar meanings as well as borrowing many abstract and religious words from Chinese.

    The hakken in Modern Standard Mandarin (Putonghua) is fa1xian4 发现 (traditional: 發現 ) or 发见 (traditional: 發見 ): to discover, a discovery; fa1: to discover; xian4: to show, to be revealed.

  2. In Japan the character was simplified to , but in China was simplified to . Also, in China the character was simplified to , but Japan still uses .

Back to Top

Tong2meng2

tong2meng2

an alliance

  1. tong2 [for this meaning, used only in compound words]: together, in common
  2. meng2 [for this meaning, used only in compound words]: an alliance

See also:

  • Jing3bao4; Dai4bu3zheng4; Tong2meng2 (“Objects in Space”)
  • Tong2meng2 (“Serenity, Part 1”; “The Train Job”; “Bushwhacked”; “Safe”; Firefly: The Official Companion, Volume One; Firefly Press Kit)
  • Tong2meng2 Gong1gong4 Cai2chan3 (Firefly Press Kit)

Back to Top

Qian2; An1fen4shou3ji3

qian2

money, cash

an1fen4shou3ji3

[set phrase] to be law-abiding, to be mindful of one’s place / to be content to stay within one’s social position

  1. an1fen4: to be law-abiding, to be mindful of one’s place / to be content to stay within one’s social position
    1. an1: to be peaceful, to be tranquil
    2. fen4 [used only in compound words]: duty, within one’s social position
  2. shou3: to maintain (some noble quality), to abide by
  3. ji3 [for this meaning, used only in compound words]: oneself

Note:

  • Also, less commonly, in a different order: shou3ji3an1fen4 守己安分

Back to Top

Mise; Sei Hon Shi [Not Chinese]

Japanese ↓

mise

a store, a shop [see Note 1 below]

Japanese characters used as decorative gibberish ↓

sei

[used only in compound words]: a voice, a sound [borrowing from Chinese (see Note 2 below)]

hon

a basis, a book [borrowing from Chinese (see Note 2 below)]

shi

[used only in compound words]: to use [borrowing from Chinese (see Note 2 below)]

Notes:

  1. Japanese character: If you have Chinese and Japanese fonts installed, you can see that the Japanese form of the character as shown in the comic book has a vertical top stroke not a diagonal one like the Chinese form dian4: a store, a shop.
  2. Chinese loanwords in Japanese: More than 1,500 years ago literate Japanese people wrote in Chinese before eventually translating Japanese words into the Chinese characters for Chinese words with similar meanings as well as borrowing many abstract and religious words from Chinese.

    The sei, hon, and shi in Modern Standard Mandarin (Putonghua) are, respectively:

    • sheng1 (traditional: ): a sound, a voice
    • ben3 : a basis, a book
    • shi3 使 : to use
  3. Despite the ‘voice, sound’ and ‘book’ above, the Japanese word for ‘audiobook’ is the transliteration oodiobukku オーディオブック or oodiobukku CD オーディオブックCD.

Back to Top

Ai Gou Shi Kou So [Not Chinese]

Japanese characters used as decorative gibberish

ai

love [noun] [borrowing from Chinese (see Note 1 below)]

gou

[for this meaning, used only in compound words]: to combine, to suit [borrowing from Chinese (see Note 1 below)]

shi

[used only in compound words]: a finger, to point [borrowing from Chinese (see Note 1 below)]

kou

[for this meaning, used only in compound words]: friendly relations, to exchange [borrowing from Chinese (see Note 1 below)]

so

[used only in compound words]: to organize, to unite [borrowing from Chinese (see Note 1 below)]

Notes:

  1. Chinese loanwords in Japanese: More than 1,500 years ago literate Japanese people wrote in Chinese before eventually translating Japanese words into the Chinese characters for Chinese words with similar meanings as well as borrowing many abstract and religious words from Chinese.

    The ai, gou, shi, kou, and so in Modern Standard Mandarin (Putonghua) are, respectively:

    • ai4 (traditional: ): love [noun], to love
    • he2 : to combine, to suit
    • zhi3 : to point, [for this meaning, used only in compound words] a finger
    • jiao1 : friendship, to intersect
    • zu3 (traditional: ): a group, a section
  2. In China the characters and were simplified to and , but Japan still uses and the slightly different .

Back to Top

Kurosawa Akira; Hi [Not Chinese]

Japanese

Kurosawa Akira

[a Japanese proper name in Japanese name order] Japanese film director Akira Kurosawa (1910–1998)

  1. Kurosawa: [Japanese family name]
    1. kuro: [literally: black]
    2. sawa: [literally: a marsh, a swamp]
  2. Akira: [Japanese boys’ name; literally: akiraka 明らか : clear (understandable), bright (not dim)]

hi

a day

Note:

  • The characters for Akira Kurosawa’s name come from centuries-old uses of Chinese characters for native Japanese words. The native Japanese words have similar meanings to the Chinese words that the characters represented, but the Japanese words have histories and pronunciations unrelated to the Chinese words. The Modern Standard Mandarin (Putonghua) pronunciation of the name is Hei1ze2 Ming2 黑泽明 (traditional: 黑澤明 ); hei1: [literally: to be black]; ze2 [literally: [used only in compound words]: a marsh]; ming2: [literally: clearness, brightness].

    When Akira Kurosawa was named, the character for sawa ( ) was the more complicated (full name: 黒澤 明 ). In Japan the character was simplified to , but in China was simplified to . In Japan, before Kurosawa was named, had been simplified to , but China’s simplified characters still use .

Back to Top

Roku [Not Chinese]

Japanese

roku

six [borrowing from Chinese (see note below)]

Note:

  • Chinese loanwords in Japanese: More than 1,500 years ago literate Japanese people wrote in Chinese before eventually translating Japanese words into the Chinese characters for Chinese words with similar meanings as well as borrowing many abstract and religious words from Chinese.

    The roku in Modern Standard Mandarin (Putonghua) is liu4 : six. If you have Chinese and Japanese fonts installed, you can see that the Japanese form of the character as shown in the comic book has a vertical top stroke not a diagonal one like the Chinese form.

Back to Top

[?Karyuuniku] [Not Chinese; also see Note 1 below]

Japanese

Karyuuniku [see Note 1 below]

[name of a real-world or fictional style of meat]

  1. Karyuu: [name of a real-world or fictional region or cooking style]
    1. ka: [literally: the summer] [borrowing from Chinese (see Note 2 below)]
    2. ryuu: [literally: a dragon] [borrowing from Chinese (see Note 2 below)]
  2. niku: meat, flesh [borrowing from Chinese (see Note 2 below)]

Notes:

  1. Pronunciation of first two characters: According to the collaborative Baidu Encyclopedia, in Mandarin 夏龙 Xia4long2 (traditional: 夏龍 ) can refer to a Qing era (1644–1911) people of the Songjiang area near Shanghai, China (page in Mandarin). If that is the source for the Japanese characters 夏竜, then the Japanese pronunciation might instead mimic the Chinese, i.e. Sharon to approximate Xialong instead of Karyuu, the pronunciation for the parts of which came from a different area of China than Modern Standard Mandarin (Putonghua) and have also evolved independently over the centuries.

    Alternately, the Japanese characters 夏竜 could be representing the native Japanese words for ‘summer’ and ‘dragon’, which would make this Natsutatsu.

  2. Chinese loanwords in Japanese: More than 1,500 years ago literate Japanese people wrote in Chinese before eventually translating Japanese words into the Chinese characters for Chinese words with similar meanings as well as borrowing many abstract and religious words from Chinese.

    The ka, ryuu, and niku in Modern Standard Mandarin (Putonghua) are, respectively:

    • xia4 夏 [used only in compound words (or as a place/dynasty/family name)]: the summer
    • long2 (traditional: ): a dragon
    • rou4 : meat, flesh
  3. In Japan the character has been simplified to , but in China has been simplified to .

Back to Top

萤火虫宁静中文拼音典
Ying2huo3chong2–Ning2jing4 Zhong1wen2 Pin1yin1-dian3
Firefly–Serenity Chinese Pinyinary